“If thou stretch out against me thy hand to kill me, I will not stretch out my hand against thee to kill thee; I fear God, the Lord of All Creation.
Even if you do raise your hand against me to kill me, I am not going to raise my hand against you to kill you. Truly I fear Allah, the Lord of all the worlds.
"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, the Lord of the worlds. "
"If you extend your hand to kill me, I won't extend my hand against you to kill you. I fear Allah, the Lord of the Worlds."
“If thou stretch out against me thy hand to kill me, I will not stretch out my hand against thee to kill thee; I fear God, the Lord of All Creation.
"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, Lord of the worlds."
"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, the Lord of the worlds."
"If you extend your hand to kill me, I am not extending my hand to kill you. For I reverence GOD, Lord of the universe.
If you raise your hand to kill me, I will raise not mine to kill you, for I fear God, the Lord of all the worlds;
If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
Even if thou lay thy hand on me to slay me, I shall not lay my hand on thee to slay thee: behold, I fear God, the Sustainer of all the worlds.
Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
Even if you stretch forth your hand against me to kill, I will not stretch forth my hand to kill you.* Surely, I fear Allah, the Lord of the entire universe.
"Should you be tempted", he continued, "to lay your violent hands upon me to kill me, never will I lay violent hands upon you to kill you; I fear Allah, Creator of the worlds".
"Even if you make a plan to kill me, I will not come a plan of my own to kill you as I fear my Lord. "
"If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you: for I fear Allâh, the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn, and all that exists)."
"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.
If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you, because I fear Allah—the Lord of all worlds.
If you stretch your hand towards me to kill me, I am not going to stretch my hand towards you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of the worlds.
If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of all worlds,
'Yet if thou stretchest out thy hand against me, to slay me, I will not stretch out my hand against thee, to slay thee; I fear God, the Lord of all Being.
If thou dost stretch forth to me thine hand to kill me, I will not stretch forth mine hand to kill thee; verily, I fear God the Lord of the worlds;
"If you do stretch forth your hand to kill me, I will not stretch forth mine to kill you; for, verily, I fear Allah the Lord of the Worlds.
Indeed, in case you stretch out your hand against me to kill me, in no way will I be stretching out my hand against you to kill you. Surely I fear Allah, The Lord of the worlds.
if thou stretchest forth thy hand against me, to slay me, I will not stretch forth my hand against thee, to slay thee; for I fear God the Lord of all creatures.
"If you do stretch your hand against me, to kill me, (then) it is not for me to stretch my hand against you to kill you: Because I do fear Allah, the Cherisher of the Worlds, (Rab-ul-'Ala'meen).
`Should you lay your hand on me to kill me, I am not at all going to lay my hand on you to kill you. I do fear Allâh, the Lord of the worlds;
Even if you extend your hand toward me to kill me, I will not extend my hand toward you to kill you. Indeed I fear Allah, the Lord of all the worlds.