Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So leave thou them to discourse vainly and play until they meet their day which they are promised:

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذ۪ي يُوعَدُونَۙ
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon
#wordmeaningroot
1fadharhumSo leave themوذر
2yakhūḍū(to) converse vainlyخوض
3wayalʿabūand amuse themselvesلعب
4ḥattāuntil
5yulāqūthey meetلقي
6yawmahumutheir Dayيوم
7alladhīwhich
8yūʿadūnathey are promisedوعد
  • Aisha Bewley

    So leave them to plunge and play around until they meet their Day which they are promised.

  • Progressive Muslims

    So let them talk in vain and play, until they meet their Day which they are promised.

  • Shabbir Ahmed

    Let them chat and play until they meet their Day which they are promised.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So leave thou them to discourse vainly and play until they meet their day which they are promised:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So let them talk in vain and play, until they meet their Day which they are promised.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So let them talk in vain and play, until they meet their day which they are promised.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Therefore, let them blunder and play, until they meet the day that is awaiting them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So leave them to their vain disputes and amusement till they meet their day (of reckoning) promised them,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

  • Muhammad Asad

    Hence, leave them to indulge in idle talk and play until they face that Day of theirs which they have been promised –

  • Marmaduke Pickthall

    So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So leave them to engage in vain talk and to amuse themselves until they come face to face with the Day which they are promised,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    so let them O Muhammad keep denying the truth and continue to adhere to their own vain course, and be held by their own opinions and drown themselves in the nonsensical until they resolutely face the Day which they have been promised;

  • Bijan Moeinian

    Be patient with them and you will witness the Day that your Lord has promised.

  • Al-Hilali & Khan

    So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised -

  • Abdullah Yusuf Ali

    So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So let them indulge ˹in falsehood˺ and amuse ˹themselves˺ until they face their Day, which they have been threatened with—

  • Taqi Usmani

    So, leave them involved in pastime and play until they encounter their Day, which they are promised,

  • Abdul Haleem

    So leave them to wallow in idle talk, until they come face to face with their promised Day,

  • Arthur John Arberry

    Then leave them alone to plunge and play until they encounter that day of theirs which they are promised,

  • E. Henry Palmer

    So leave them to plunge in discussion, and to play until they meet that day of theirs which they are threatened with,

  • Hamid S. Aziz

    Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that Day of theirs with which they are warned;

  • Mahmoud Ghali

    So leave them out to wade (Or: be engrossed "in vain talk") and play until they meet the Day of theirs which they are promised.

  • George Sale

    Wherefore suffer them to wade in vain disputes, and to amuse themselves with sport: Until they meet their day with which they have been threatened;

  • Syed Vickar Ahamed

    So, leave them to sink in idle talk and play about— Until they encounter that Day of theirs that they have been promised!

  • Amatul Rahman Omar

    Therefore, leave them alone to indulge in unimportant conversation and to amuse themselves (in idle pursuits) until they meet that day of theirs that they are warned of,

  • Ali Quli Qarai

    So leave them to gossip and play until they encounter their day, which they are promised: