Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

We will ease him towards hardship,

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرٰىۜ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
#wordmeaningroot
1fasanuyassiruhuThen We will ease himيسر
2lil'ʿus'rātowards [the] difficultyعسر
  • Aisha Bewley

    We will pave his way to Difficulty.

  • Progressive Muslims

    We will make the difficult path for him.

  • Shabbir Ahmed

    We will indeed ease his way to hardship.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We will ease him towards hardship,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We will make for him the difficult path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We will make the difficult path for him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We will direct him towards misery.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For him We shall ease the way of adversity,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    We will ease him toward difficulty.

  • Muhammad Asad

    for him shall We make easy the path towards hardship:

  • Marmaduke Pickthall

    Surely We will ease his way unto adversity.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We shall facilitate for him the way to Hardship,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We will allow his course to what is miserable, unfavourable and bad;

  • Bijan Moeinian

    God will not mind as the devil take over him and lead him to the wrong path.

  • Al-Hilali & Khan

    We will make smooth for him the path for evil.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We will indeed make smooth for him the path to Misery;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We will facilitate for them the path of hardship.

  • Taqi Usmani

    We will facilitate for him the way to extreme distress.

  • Abdul Haleem

    We shall smooth his way towards hardship

  • Arthur John Arberry

    We shall surely ease him to the Hardship;

  • E. Henry Palmer

    We will send him easily to difficulty!

  • Hamid S. Aziz

    We will ease his way to misery (adversity)!

  • Mahmoud Ghali

    Then We will soon ease him to the (great) Difficulty.

  • George Sale

    unto him will We facilitate the way to misery;

  • Syed Vickar Ahamed

    We will indeed make smooth for him the path to misery;

  • Amatul Rahman Omar

    We will, then, of course make easy for him (the downhill path to) a state of distress,

  • Ali Quli Qarai

    We shall surely ease him into hardship.