Said he: “This is the parting between me and thee. I will inform thee of the interpretation of that with which thou couldst not be patient:
He said, ‘This is where you and I part company. I will let you know the explanation of those things about which you were not able to restrain yourself.
He said: "For this, we will now part ways. I will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over."
He replied, "This is the parting between you and me! But I will explain to you the real meaning of things you could not bear with patience. "
Said he: “This is the parting between me and thee. I will inform thee of the interpretation of that with which thou couldst not be patient:
He said: "For this, we will now part ways. I will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over."
He said, "For this, we will now part ways. I will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over."
He said, "Now we have to part company. But I will explain to you everything you could not stand.
"This is the parting of our "ways, " he said. "But I will now explain the things you could not bear:
said, "This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience.
replied: "This is the parting of ways between me and thee. I shall let thee know the real meaning of all that thou wert unable to bear with patience:,
He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience.
He said: "This brings me and you to a parting of ways. Now I shall explain to you the true meaning of things about which you could not remain patient.
"Now", said the teacher, "is the turning-point; we break off and separate from each other, and now", he added, "I will give you the interpretation of all the events you were unable to forbear".
The wise man said: "Enough is enough. We have to separate our ways here. But let me explain to you why I did what I did."
(Khidr) said: "This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience.
He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience.
He replied, "This is the parting of our ways. I will explain to you what you could not bear patiently.
He said, "Here is the point of parting ways between me and you. I shall now explain to you the reality of things about which you could not remain patient.
He said, ‘This is where you and I part company. I will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently:
Said he, 'This is the parting between me and thee. Now I will tell thee the interpretation of that thou couldst not bear patiently.
Said he, 'This is the parting between me and thee. I will give thee the interpretation of that with which thou couldst not have patience.
So they set out until when they came to the people of a city; and they asked the people thereof for food; but they refused to entertain them. And they found therein a wall which was about to fall into ruins, and he repaired it. Said Moses, "Had you pleased you could certainly have had payment for this."
Said he, "This is the parting between me and you. I will soon (fully) inform you regarding the interpretation of what you were unable to (endure) patiently.
He answered, this shall be a separation between me and thee: But I will first declare unto thee the signification of that which thou couldest not bear with patience.
(Khidr) answered: "This is the separation between me and you: Now I tell you the meanings of (those things) over which you were not able to have patience.
(The divine being thereupon) said, `This is the parting (of the ways) between me and you. Now I shall tell you the significance of that with which you could not have patience:
He said, ‘This is where you and I shall part. I will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience.