Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he: “Thou canst never be patient with me.

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَط۪يعَ مَعِيَ صَبْراً
Qala innaka lan tastateeAAamaAAiya sabra
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2innakaIndeed, you
3lannever
4tastaṭīʿawill be ableطوع
5maʿiyawith me
6ṣabran(to have) patienceصبر
  • Aisha Bewley

    He said, ‘You will not be able to bear with me.

  • Progressive Muslims

    He said: "You will not be able to have patience with me. "

  • Shabbir Ahmed

    He said, "Verily, you won't be able to have patience with me.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “Thou canst never be patient with me.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "You will not be able to have patience with me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "You will not be able to have patience with me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "You cannot stand to be with me.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "You will not be able to bear with me.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.

  • Muhammad Asad

    answered: "Behold, thou wilt never be able to have patience with me –

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Lo! thou canst not bear with me.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He answered: "You will surely not be able to bear with me.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He -the teacher- said to Mussa: "But you shall not be able to bear with me nor shall you quietly await the course of events".

  • Bijan Moeinian

    The man replied: "You will not patient enough to bear with me….

  • Al-Hilali & Khan

    He (Khidr) said: "Verily you will not be able to have patience with me!

  • Abdullah Yusuf Ali

    (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He said, "You certainly cannot be patient ˹enough˺ with me.

  • Taqi Usmani

    He said, "You can never bear with me patiently.

  • Abdul Haleem

    The man said, ‘You will not be able to bear with me patiently.

  • Arthur John Arberry

    Said he, 'Assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently.

  • E. Henry Palmer

    said he, 'Verily, thou canst never have patience with me.

  • Hamid S. Aziz

    Said Moses to him, "May I follow you, so that you may teach me of the (Higher) Truth which you have been taught?"

  • Mahmoud Ghali

    Said he "Surely you will never be able to (endure) with me patiently. "

  • George Sale

    He answered, verily thou canst not bear with me:

  • Syed Vickar Ahamed

    (The wise one) said: "Surely, you will not be able to have patience with me!

  • Amatul Rahman Omar

    He (- the great man) said, `(Yes, but) while keeping company with me you will never be able to bear (and keep company) with me in patience,

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Indeed you cannot have patience with me!