Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We have expounded for men in this Qur’an every similitude, but man is, more than anything, contentious.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا ف۪ي هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلاً
Walaqad sarrafna fee hathaalqur-ani linnasi min kulli mathalin wakanaal-insanu akthara shay-in jadala
#wordmeaningroot
1walaqadAnd certainly
2ṣarrafnāWe have explainedصرف
3in
4hādhāthis
5l-qur'ānithe Quranقرا
6lilnnāsifor mankindنوس
7minof
8kullieveryكلل
9mathalinexampleمثل
10wakānaBut isكون
11l-insānuthe manانس
12akthara(in) mostكثر
13shayinthingsشيا
14jadalanquarrelsomeجدل
  • Aisha Bewley

    We have variegated throughout this Qur’an all kinds of examples for people, but, more than anything else, man is argumentative!

  • Progressive Muslims

    And We have cited in this Quran every example for the people. But man was always most argumentative.

  • Shabbir Ahmed

    Indeed, for the benefit of mankind We use TASREEF to explain the Qur'an from various vantage points. However, man, above all other imperfections, is given to contention.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We have expounded for men in this Qur’an every similitude, but man is, more than anything, contentious.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We have dispatched in this Qur'an for the people from every example; but man has always been most argumentative.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have cited in this Quran every example for the people. But the human being is always most argumentative.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We have cited in this Quran every kind of example, but the human being is the most argumentative creature.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every example; but man has ever been, most of anything, dispute.

  • Muhammad Asad

    THUS, INDEED, have We given in this Qur'an many facets to every kind of lesson for mankind. However, man is, above all else, always given to contention:

  • Marmaduke Pickthall

    And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And surely We have explained matters to people in the Qur'an in diverse ways, using all manner of parables. But man is exceedingly contentious.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We have expounded and oriented Our revelations in this Quran to circumstances and requirements and We expressed many parables to bring the infidels to their senses but man has always been known to raise captions and frivolous objections about most things and tries to find fault unfairly and without good reason.

  • Bijan Moeinian

    In this Qur’an, I have used so many examples to warn the human beings, yet man is such an argumentative creature.

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed We have put forth every kind of example in this Qur’ân, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We have surely set forth in this Quran every ˹kind of˺ lesson for people, but humankind is the most argumentative of all beings.

  • Taqi Usmani

    Indeed We have explained in this Qur’ān every subject in various ways for the benefit of the people, but out of all creation, man is most disputing.

  • Abdul Haleem

    In this Quran We have presented every kind of description for people but man is more contentious than any other creature.

  • Arthur John Arberry

    We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; man is the most disputatious of things.

  • E. Henry Palmer

    We have turned about in this Qur'an for men every parable; but man is ever at most things a caviller.

  • Hamid S. Aziz

    And the guilty shall see the Fire, and shall know that they are about to fall therein, and shall find no escape there from.

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We have already propounded for mankind in this Qur'an all manner of similitude, and man has (always) been in most (things) (interested) in disputes (Literally: the most disputing of things).

  • George Sale

    And now have We variously propounded unto men, in this Koran, a parable of every kind; but man cavilleth at most things therein.

  • Syed Vickar Ahamed

    And indeed, We have explained in detail in this Quran, for the benefit of mankind, every kind of similarity: But in most things, man is opposing.

  • Amatul Rahman Omar

    And We have explained in various ways in this Qur'ân every kind of excellent thing for the good of the people; but of all things human being is the most contentious.

  • Ali Quli Qarai

    Certainly We have made this Qur’ān interspersed with every kind of parable for mankind. But man is the most disputatious of creatures.