And We have expounded for men in this Qur’an every similitude, but man is, more than anything, contentious.
We have variegated throughout this Qur’an all kinds of examples for people, but, more than anything else, man is argumentative!
And We have cited in this Quran every example for the people. But man was always most argumentative.
Indeed, for the benefit of mankind We use TASREEF to explain the Qur'an from various vantage points. However, man, above all other imperfections, is given to contention.
And We have expounded for men in this Qur’an every similitude, but man is, more than anything, contentious.
And We have dispatched in this Qur'an for the people from every example; but man has always been most argumentative.
We have cited in this Quran every example for the people. But the human being is always most argumentative.
We have cited in this Quran every kind of example, but the human being is the most argumentative creature.
We have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious.
And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every example; but man has ever been, most of anything, dispute.
THUS, INDEED, have We given in this Qur'an many facets to every kind of lesson for mankind. However, man is, above all else, always given to contention:
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.
And surely We have explained matters to people in the Qur'an in diverse ways, using all manner of parables. But man is exceedingly contentious.
And We have expounded and oriented Our revelations in this Quran to circumstances and requirements and We expressed many parables to bring the infidels to their senses but man has always been known to raise captions and frivolous objections about most things and tries to find fault unfairly and without good reason.
In this Qur’an, I have used so many examples to warn the human beings, yet man is such an argumentative creature.
And indeed We have put forth every kind of example in this Qur’ân, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.
We have surely set forth in this Quran every ˹kind of˺ lesson for people, but humankind is the most argumentative of all beings.
Indeed We have explained in this Qur’ān every subject in various ways for the benefit of the people, but out of all creation, man is most disputing.
In this Quran We have presented every kind of description for people but man is more contentious than any other creature.
We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; man is the most disputatious of things.
We have turned about in this Qur'an for men every parable; but man is ever at most things a caviller.
And the guilty shall see the Fire, and shall know that they are about to fall therein, and shall find no escape there from.
And indeed We have already propounded for mankind in this Qur'an all manner of similitude, and man has (always) been in most (things) (interested) in disputes (Literally: the most disputing of things).
And now have We variously propounded unto men, in this Koran, a parable of every kind; but man cavilleth at most things therein.
And indeed, We have explained in detail in this Quran, for the benefit of mankind, every kind of similarity: But in most things, man is opposing.
And We have explained in various ways in this Qur'ân every kind of excellent thing for the good of the people; but of all things human being is the most contentious.
Certainly We have made this Qur’ān interspersed with every kind of parable for mankind. But man is the most disputatious of creatures.