“It may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send upon it a calamity from the sky, so that it becomes miry ground
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | faʿasā | It may be | عسي |
2 | rabbī | that my Lord | ربب |
3 | an | that my Lord | |
4 | yu'tiyani | will give me | اتي |
5 | khayran | better | خير |
6 | min | than | |
7 | jannatika | your garden | جنن |
8 | wayur'sila | and will send | رسل |
9 | ʿalayhā | upon it | |
10 | ḥus'bānan | a calamity | حسب |
11 | mina | from | |
12 | l-samāi | the sky | سمو |
13 | fatuṣ'biḥa | then it will become | صبح |
14 | ṣaʿīdan | ground | صعد |
15 | zalaqan | slippery | زلق |
it may well be that my Lord will give me something better than your garden and send down on it a fireball from the sky so that morning finds it a shifting heap of dust,
"Perhaps my Lord will give me better than your garden, and He should send upon it a violent storm from the sky, so it becomes completely barren. "
He said, "So my Lord may grant me something better than your garden. (The luxuries of this life are vulnerable). He may send a calamity from the height to wipe out this garden, leaving it a heap of barren dust."
“It may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send upon it a calamity from the sky, so that it becomes miry ground
"Perhaps my Lord will give me better than your garden, and He will send upon it a tornado from the sky, so it becomes completely barren."
"Yet, perhaps my Lord will give me better than your garden, and send upon it a reckoning from the sky, so it becomes completely barren."
"My Lord may grant me better than your garden. He may send a violent storm from the sky that wipes out your garden, leaving it completely barren.
Yet, my Lord may haply give me a garden better than yours, and He may send a thunder-bolt, from the skies and in the morning it will be a barren plain;
It may be that my Lord will give me better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,
yet it may well be that my Sustainer will give me something better than thy garden -just as He may let loose a calamity out of heaven upon this , so that it becomes a heap of barren dust
Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth hillside,
it may well be that my Lord will give me something better than your vineyard, and send a calamity upon your vineyard from the heavens and it will be reduced to a barren waste,
"Perhaps Allah, my Creator, will bestow on me what is better than your orchard and He may send against it from heaven a thunder-bolt reducing it into a smooth and unproductive piece of land",
Do not forget that He may send a storm to destroy your gardens, turning them into a useless land. "
"It may be that my Lord will give me something better than your garden, and will send on it Husbân (torment, bolt) from the sky, then it will be a barren slippery earth.
"It may be that my Lord will give me something better than thy garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!-
perhaps my Lord will grant me ˹something˺ better than your garden, and send down upon your garden a thunderbolt from the sky, turning it into a barren waste.
then, it is likely that my Lord will give me (what is) better than your garden, and will send to it a punishment from the heavens, and it will become a barren land.
my Lord may well give me something better than your garden, and send thunderbolts on your garden from the sky, so that it becomes a heap of barren dust;
yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and loose on it a thunderbolt out of heaven, so that in the morning it will be a slope of dust,
but haply my Lord will give me something better than thy garden, and will send upon it thunder-claps from the sky, and it shall be on the morrow bare slippery soil;
"Why could you not have said when you did enter into your garden, 'As Allah pleases! (Or It is Allah's will or Allah's will always comes to pass). There is no power save in Allah!'. Though you see me as less than you in wealth and children;
Yet, it may be that my Lord will bring me a more charitable (thing) than your garden and send on it a reckoned (bolt) from the heaven so that in the morning it will be a slippery dry soil.
my Lord is well able to bestow on me a better gift than thy garden, and to shoot his arrows against the same from heaven, so that it shall become barren dust;
"It may be that my Lord will give me something better than your garden, and that He will send thunderbolts onto your garden from the sky, (by the way of warning) from heaven, making it slippery sand!
`There is every hope that my Lord will give me a garden better than yours and He may visit this (garden of yours) with thunderbolts from above, so that it is turned into a barren waste.
maybe my Lord will give me better than your garden, and He will unleash upon it bolts from the sky, so that it becomes a bare plain.