“And that: ‘We had thought that the servi and the domini would not ascribe a lie to God.’
We did not think it possible for either man or jinn to tell a lie against Allah.
"And we had thought that neither mankind nor the Jinn would ever utter a lie against God. "
"And behold, we used to think that people, whether civilized or uncivilized, would never utter a lie about Allah. "
“And that: ‘We had thought that the servi and the domini would not ascribe a lie to God.’
"And we had thought that neither mankind nor the Jinn would ever utter a lie against God."
"We had thought that neither people nor the Jinn would ever utter a lie against God."
" 'We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.
We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God,
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
and that we thought that neither man nor the invisible forces would ever tell a lie about God.
And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -
and that "we had thought that men and jinn would never speak a lie about Allah",*
"Nor could we conceive that among the men and the Jinn there would be those who are that wicked as to relate to Allah falsehood".
"The Jinns admit that it is a sin for a Jinn or a man to fabricate a lie against God. "
‘And verily, we thought that men and jinn would not utter a lie against Allâh.
'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
We certainly thought that humans and jinn would never speak lies about Allah.
and that we thought that the humans and the Jinn would never tell a lie about Allah, (therefore, we had followed them in shirk under this impression),
although we had thought that no man or jinn would tell a lie about Him.
and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie.
"'And we thought that men and ginn would never speak a lie against God.
"And lo! We thought (or think) that men and jinn did not (or ought not to) utter a lie against Allah:
And that we surmised that humankind and the jinn would never speak against Allah a lie.
But we verily thought that neither man nor genius would by any means have uttered a lie concerning God.
" ‘And verily, we do think that no man or spirit (among jinns') should say anything that is untrue against Allah.
"And (we acknowledge) that (we believed in them because) we never thought that men and jinn could ever possibly utter a lie about Allâh.
Indeed we thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning Allah.