“The day He will call you, and you will answer with His praise, and you will think that you tarried only a little.”
On the Day He calls you, you will respond by praising Him and think that you have only tarried a very short time.
The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
A Day when He will call you, you will be spellbound with His Glory. Then you will think that you lived in this world only a short while.
“The day He will call you, and you will answer with His praise, and you will think that you tarried only a little.”
The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
The day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.
"On the day when He will call you, and you will answer with His praises and imagine you did not tarry but a while. "
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained except for a little. "
on a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried but a little while. "
A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.
on the Day when He will call you and you will rise praising Him in response to His call, and you will believe that you had lain in this state only for a while."
"This shall be the Day when He summons you all from the graves and you rise praising the O Allah and ascribing His glory".
On that Day, when I call you (and you will respond with the utmost respect), You will be under the impression that it took only a little while.
On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him, thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.
(It will be) on a day when He will call you, and you will respond praising Him, and you will think you did not stay (on the earth) but for a short while.
it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed only a little while.’
on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little. '
The day when He shall call on you and ye shall answer with praise to Him, and they will think that they have tarried but a little.
The day when He shall call on you and you shall answer with praise to Him, they will think that they have tarried but a little while.
The Day when He will call you (and) so you respond with His praise and you surmise (that) decidedly you have not lingered except a little.
On that day shall God call you forth from your sepulchres, and ye shall obey, with celebration of his praise; and ye shall think that ye tarried but a little while.
"It will be on a Day when He will call you, and you will answer (to His call) with His Praise and servitude, and you will (only) think that you delayed only for a short while!"
(This promise will be fulfilled) on the day when He will call you forth, then you will respond (to Him) saying His praises and you will think that you have tarried (in the world) only for a little while.
The day He calls you, you will respond to Him, praising Him, and you will think you remained only a little. ’