Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“The day He will call you, and you will answer with His praise, and you will think that you tarried only a little.”

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَج۪يبُونَ بِحَمْدِه۪ وَتَظُنُّونَ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا قَل۪يلاً۟
Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihiwatathunnoona in labithtum illa qaleela
#wordmeaningroot
1yawma(On) the Dayيوم
2yadʿūkumHe will call youدعو
3fatastajībūnaand you will respondجوب
4biḥamdihiwith His Praiseحمد
5wataẓunnūnaand you will thinkظنن
6innot
7labith'tumyou had remainedلبث
8illāexcept
9qalīlana little (while)قلل
  • Aisha Bewley

    On the Day He calls you, you will respond by praising Him and think that you have only tarried a very short time.

  • Progressive Muslims

    The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.

  • Shabbir Ahmed

    A Day when He will call you, you will be spellbound with His Glory. Then you will think that you lived in this world only a short while.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “The day He will call you, and you will answer with His praise, and you will think that you tarried only a little.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "On the day when He will call you, and you will answer with His praises and imagine you did not tarry but a while. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained except for a little. "

  • Muhammad Asad

    on a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried but a little while. "

  • Marmaduke Pickthall

    A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    on the Day when He will call you and you will rise praising Him in response to His call, and you will believe that you had lain in this state only for a while."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "This shall be the Day when He summons you all from the graves and you rise praising the O Allah and ascribing His glory".

  • Bijan Moeinian

    On that Day, when I call you (and you will respond with the utmost respect), You will be under the impression that it took only a little while.

  • Al-Hilali & Khan

    On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!

  • Abdullah Yusuf Ali

    "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him, thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.

  • Taqi Usmani

    (It will be) on a day when He will call you, and you will respond praising Him, and you will think you did not stay (on the earth) but for a short while.

  • Abdul Haleem

    it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed only a little while.’

  • Arthur John Arberry

    on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little. '

  • E. Henry Palmer

    The day when He shall call on you and ye shall answer with praise to Him, and they will think that they have tarried but a little.

  • Hamid S. Aziz

    The day when He shall call on you and you shall answer with praise to Him, they will think that they have tarried but a little while.

  • Mahmoud Ghali

    The Day when He will call you (and) so you respond with His praise and you surmise (that) decidedly you have not lingered except a little.

  • George Sale

    On that day shall God call you forth from your sepulchres, and ye shall obey, with celebration of his praise; and ye shall think that ye tarried but a little while.

  • Syed Vickar Ahamed

    "It will be on a Day when He will call you, and you will answer (to His call) with His Praise and servitude, and you will (only) think that you delayed only for a short while!"

  • Amatul Rahman Omar

    (This promise will be fulfilled) on the day when He will call you forth, then you will respond (to Him) saying His praises and you will think that you have tarried (in the world) only for a little while.

  • Ali Quli Qarai

    The day He calls you, you will respond to Him, praising Him, and you will think you remained only a little. ’