Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “If there had been gods with Him, as they say, then would they have sought a path against the Lord of the Throne.”

قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ اِذاً لَابْتَغَوْا اِلٰى ذِي الْعَرْشِ سَب۪يلاً
Qul law kana maAAahu alihatunkama yaqooloona ithan labtaghaw ila theealAAarshi sabeela
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2lawIf
3kāna(there) wereكون
4maʿahuwith Him
5ālihatungodsاله
6kamāas
7yaqūlūnathey sayقول
8idhanthen
9la-ib'taghawsurely they (would) have soughtبغي
10ilāto
11dhī(the) Owner
12l-ʿarshi(of) the Throneعرش
13sabīlana wayسبل
  • Aisha Bewley

    Say: ‘If there had, as you say, been other gods together with Him, they would have sought a way to the Master of the Throne. ’

  • Progressive Muslims

    Say: "If there had been gods with Him as they say, then they would have tried to gain a way to the throne. "

  • Shabbir Ahmed

    Say, "If there were any other deities side by side with Him, as they claim, even those would have to find a way unto the Lord of the Throne of Almightiness. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “If there had been gods with Him, as they say, then would they have sought a path against the Lord of the Throne.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "If there had been gods with Him as they say, then they would have tried to gain a way to the Throne."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "If there had been gods with Him as they say, then they would have tried to gain a way to the Possessor of Authority."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "If there were any other gods beside Him, as they claim, they would have tried to overthrow the Possessor of the throne."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "Had there been other gods with Him, as they assert, they would surely have sought a way (of opposition) against the Lord of the Throne. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, , "If there had been with Him gods, as they say, then they would have sought to the Owner of the Throne a way. "

  • Muhammad Asad

    Say: "If there were-as some people assert deities side by side with Him, surely they would have to strive to find a way unto Him who is enthroned on His almightiness?"

  • Marmaduke Pickthall

    Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say, (O Muhammad): "Had there been other gods with Him, as they claim, they would surely have attempted to find a way to the Lord of the Throne.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: If indeed He had, as they say, associate deities who share His divine nature, His Omnipotence and His Authority, then they would have certainly sought out a way to expropriate Him of His throne, His rights and His Exclusive Authority.

  • Bijan Moeinian

    Say: "If there were any other gods beside Him (as they claim), those gods would have tried to overthrow the Lord of the Throne.

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه و سلم to these polytheists, pagans): "If there had been other âlihah (gods) along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne (seeking His Pleasures and to be near to Him).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "Had there been other gods besides Him—as they claim—then they would have certainly sought a way to ˹challenge˺ the Lord of the Throne."

  • Taqi Usmani

    Say, "Had there been other gods along with Him", as they say, “then they would have found out a way to the Lord of the Throne”.

  • Abdul Haleem

    Say, ‘If there were other gods along with Him, as they say there are, then they would have tried to find a way to the Lord of the Throne.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'If there had been other gods with Him, as they say, in that case assuredly they would have sought a way unto the Lord of the Throne. ' Glory be to Him!

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Were there with Him other gods, as ye say, then would they seek a way against the Lord of the throne. '

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Were there with Him other gods, as you say, then would they seek a way against (or to) the Lord of the Throne. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "If there had been (other) gods with Him, as they say, lo, indeed they would have constantly sought a way to The Owner of the Throne. "

  • George Sale

    Say unto the idolaters, if there were other gods with him, as ye say, they would surely seek an occasion of making some attempt against the possessor of the throne:

  • Syed Vickar Ahamed

    Say (to the disbelievers): If there were (other) gods with Him— As they (the disbelievers) say— Then they would certainly have searched a way to the Lord of the Throne!

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Had there been other gods as they allege beside Him (- the One God), in that case these (polytheists) would have certainly sought out (by their help) a way to the Lord of the Mighty throne.

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Were there gods besides Him, as they say, they would surely encroach on the Lord of the Throne.