Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

We guided him on the path, be he grateful or be he ungrateful.

اِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّب۪يلَ اِمَّا شَا‌كِراً وَاِمَّا كَفُوراً
Inna hadaynahu assabeelaimma shakiran wa-imma kafoora
#wordmeaningroot
1innāIndeed, We
2hadaynāhuguided himهدي
3l-sabīla(to) the wayسبل
4immāwhether
5shākiran(he) be gratefulشكر
6wa-immāand whether
7kafūran(he) be ungratefulكفر
  • Aisha Bewley

    We guided him on the Way, whether he is thankful or unthankful.

  • Progressive Muslims

    We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We guided him on the path, be he grateful or be he ungrateful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We surely showed him the way that he may either be grateful or deny.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

  • Muhammad Asad

    Verily, We have shown him the way: either grateful or ungrateful.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful* (to his Lord).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We guided him and conducted him to the right way which We ordained to be the course of life and conduct, and left him to choose to be grateful or to deviate from what is just and right.

  • Bijan Moeinian

    God has showered mankind indiscriminately with His favor, by showing the right path; no matter how grateful or ungrateful man is.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful.

  • Taqi Usmani

    We have shown him the way to be either grateful or ungrateful.

  • Abdul Haleem

    We guided him to the right path, whether he was grateful or not.

  • Arthur John Arberry

    Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful.

  • E. Henry Palmer

    Verily, we guided him in the way, whether he be grateful or ungrateful.

  • Hamid S. Aziz

    Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.

  • Mahmoud Ghali

    Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most disbelieving.

  • George Sale

    We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, We showed him the Way: Whether he be thankful or not (rests upon his own will).

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, We have shown him the path clearly (giving him the full choice) whether he be grateful or ungrateful.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful.