And there are over you custodians,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-inna | And indeed | |
2 | ʿalaykum | over you | |
3 | laḥāfiẓīna | (are) surely guardians | حفظ |
Standing over you are guardians,
And over you are those who watch.
Behold, there are above you guardians ever-vigilant.
And there are over you custodians,
Andover you are those who watch.
Over you are those who watch.
Oblivious to the fact that there are
Surely there are guardians over you,
And indeed, over you are keepers,
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,
Lo! there are above you guardians,
you do so the while there are watchers over you;
Yet, in point of fact you are watched by guardian angels who do not recede.
But in spite of your ungratefulness, He has put guardians around you!
But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you,
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
while you are certainly observed by vigilant,
while (appointed) over you there are watchers,
Over you stand
yet there are over you watchers
but over you are guardians set, -
And most surely there are guardians over you
And surely there are indeed over you Preservers,
Verily there are appointed over you guardian angels,
But surely, over you (are angels) to protect you,
Verily, there are (appointed) guardians over you,
Indeed, there are over you watchers,