And guarded them from every accursed satan
We have guarded them from every cursed Shaytan –
And We have guarded them from every outcast devil.
And We have guarded it from every destructive force.
And guarded them from every accursed satan
AndWe have guarded it from every outcast devil.
We have guarded them from every outcast devil.
And we guarded it against every rejected devil.
And We have preserved it from every accursed devil,
And We have protected it from every devil expelled
and We have made them secure against every satanic force accursed -
And We have guarded it from every outcast devil,
and have protected them against every accursed satan*
And We guarded them and their harmonious setting from disturbing Satanic forces and from those with characteristics befitting AL-Shaytan, the accursed.
Such places are far beyond the reach of the devils (indicating that Satan and his followers do not have the power to roam freely in the universe. )
And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitân (devil).
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
And We protected it from every accursed devil,
and have protected them from every outcast devil,
and guarded it from every stoned satan:
and guarded them from every accursed Satan
and we have guarded them from every pelted devil;
And We have guarded them from every accursed (rejected, pelted) devil (or evil spirit);
And We have preserved it from every outcast Shaytan (The all-vicious, i. e., the Devil).
And we guard them from every devil driven away with stones;
And (also) We have guarded them from every evil spirit that is cursed:
And We have guarded it against (the intrusion of) every rebellious rejected satan.
and We have guarded them from every outcast Satan,