And thus We appointed for every prophet an enemy from among the lawbreakers; but thy Lord suffices as a guide and a helper.
In this way We have assigned to every Prophet an enemy from among the evildoers. But your Lord is a sufficient guide and helper.
And it is such that We make for every prophet enemies from among the criminals. And your Lord suffices as a Guide and a Victor.
Thus have we made for every Prophet enemies among the guilty, those who have been used to thriving on the fruit of others' toil. (6:112), (22:52-54). Yet, Your Lord is Sufficient for a Guide and Helper. (The Divine Message being a great Equalizer of humanity strikes at the vested interests of the exploiters).
And thus We appointed for every prophet an enemy from among the lawbreakers; but thy Lord suffices as a guide and a helper.
Andit is so that We make for every prophet enemies from among the criminals. And your Lord suffices as a Guide and a Victor.
It is such that We make for every prophet enemies from among the criminals. Your Lord suffices as a Guide and a Victor.
We also set up against every prophet enemies from among the guilty. Your Lord suffices as a guide, a master.
Thus do We keep opponents among the sinners for every apostle; yet your Lord is sufficient as a guide and helper.
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
For so it is that against every prophet We have set up enemies from among those who are lost in sin: yet none can guide and give succour as thy Sustainer does!
Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
(O Muhammad), thus did We make for every Prophet enemies from among those immersed in evil. Your Lord suffices you as a Guide and a Helper.
Thus We applied to every prophet some enemies from the transgressors against the divine law who are characterized by satanic attributes. But enough is Allah, your Creator to be the guide -to whom He will- and to afford help -to whom He will-.
Do not worry; I have always appointed enemies for My Prophets from the criminals of the time. Just depend upon your Lord’s guidance and help.
Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimûn (disbelievers, polytheists, criminals). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
In a similar way We made for every prophet an enemy from among the sinners, but your Lord suffices as a guide and as a supporter.
but We have always appointed adversaries from the wicked, for every prophet: Your Lord is sufficient guide and helper.
Even so We have appointed to every Prophet an enemy among the sinners; but thy Lord suffices as a guide and as a helper.
Thus have we made for every prophet an enemy from among the sinners; but thy Lord is good guide and helper enough.
And the Messenger says, "My Lord! Verily, my own people have made this Quran of no account. "
And thus We have made to every Prophet an enemy among the criminals; and your Lord suffices as a Guide and an Ever-Vindicator.
In like manner did We ordain unto every prophet an enemy from among the wicked: But thy Lord is a sufficient director, and defender.
Like this We have made for every prophet an enemy from the criminals (and sinners): But your Lord is enough to guide and to help.
(Just as We have turned them into your enemies) so do We make those who cut off their ties (with Allâh) as the enemies of each and every Prophet. Yet your Lord is sufficient to guide and (enough) in respect of rendering help.
That is how for every prophet We assigned an enemy from among the guilty, and your Lord suffices as helper and guide.