Blessed be He who, if He wills, will make for thee better than that, — gardens beneath which rivers flow — and will make for thee palaces!
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | tabāraka | Blessed is He | برك |
2 | alladhī | Who | |
3 | in | if | |
4 | shāa | He willed | شيا |
5 | jaʿala | (could have) made | جعل |
6 | laka | for you | |
7 | khayran | better | خير |
8 | min | than | |
9 | dhālika | that | |
10 | jannātin | gardens | جنن |
11 | tajrī | flow | جري |
12 | min | from | |
13 | taḥtihā | underneath it | تحت |
14 | l-anhāru | the rivers | نهر |
15 | wayajʿal | and He (could) make | جعل |
16 | laka | for you | |
17 | quṣūran | palaces | قصر |
Blessed be He who, if He wishes, will grant you better than that: Gardens with rivers flowing under them; and He will grant you Palaces.
Blessed is the One who if He wishes can make for you better than that. Paradises with rivers flowing beneath them, and He will make for you palaces.
Blessed is He Who can Will for you far better than all that, Gardens with flowing rivers and assign you beautiful palaces.
Blessed be He who, if He wills, will make for thee better than that, — gardens beneath which rivers flow — and will make for thee palaces!
Blessed is the One who if He wishes can make for you better than that. Gardens with rivers flowing beneath them, and He will make for you palaces.
Blessed is the One who if He wishes can make for you better than that. Paradises with rivers flowing beneath them, and He will make for you palaces.
Most blessed is the One who can, if He wills, give you much better than their demands - gardens with flowing streams, and many mansions.
Blessed be He who, if He pleased, could give you better than that, -- gardens with rivers flowing by; and make palaces for you.
Blessed is He who, if He willed, could have made for you better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
Hallowed is He who, if it be His will, shall give thee something better than that - gardens through which running waters flow - and shall assign to thee mansions .
Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.
Most blessed is He Who, if He wills, can grant you even better than what they propose: Gardens beneath which rivers flow, and stately mansions.
Blessed be He and exalted are His glorious attributes Who is Omnipotent enough to provide you if He will with what is far better than that they describe -gardens beneath which-rivers flow- and to confer on you gratuitously ownership of palaces.
Honored in worship is God, that if he decides, will give you much more than what makes them at awe: gardens with running rivers in it and splendid mansions.
Blessed be He Who, if He wills will assign you better than (all) that - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).
Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).
Blessed is the One Who—if He wills—can give you far better than ˹all˺ that: gardens under which rivers flow, and palaces as well.
Glorious is the One who, if He so wills, would give you better than that - gardens beneath which rivers flow, and would give you palaces.
Exalted is He who can, if He wishes, give you better things than these: Gardens graced with flowing streams, and palaces too.
Blessed be He who, if He will, shall assign to them better than that -- gardens underneath which rivers flow, and he shall assign to thee palaces.
Blessed be He who, if He please, can make for thee better than that, gardens beneath which rivers flow, and can make for thee castles!
See how they coin similitudes for you, so that they are all astray and cannot find a way!
Supremely Blessed is He Who, in case He decides, will make for you a more charitable (i. e., better) (thing) than that- gardens from beneath which rivers run-and He will make for you palaces.
Blessed be He, who, if He pleaseth, will make for thee a better provision than this which they speak of, namely, gardens through which rivers flow: And He will provide thee palaces.
He is the blessed (One) Who, if it was His Will, could give you better (things) than those— Gardens under which rivers flow; And He could give you palaces (to live in).
Blessed is He Who is pleased to assign to you (at the time of the Final victory of the Muslims) better than that (garden they devise for you) gardens (of Mesopotamia) served with running streams (rivers like Euphrates, Tigris and Jihûn and Sihûn), and will also assign to you palaces (of the Persian and Byzantine Emperors, and also the treasures of Chosroes and Caesars would be placed at your feet).
Blessed is He who will grant you better than that if He wishes —gardens with streams running in them, and He will make for you palaces.