“Return thou to thy Lord — well-pleased and well-pleasing,
return to your Lord, well-pleasing and well-pleased!
"Return to your Lord happy and content. "
Return unto your Lord, pleased and Approved.
“Return thou to thy Lord — well-pleased and well-pleasing,
"Return to your Lord happy and content."
"Return to your Lord pleasing and pleased."
Return to your Lord, pleased and pleasing.
Return to your Lord, well-pleased and well-pleasing Him.
Return to your Lord, well-pleased and pleasing ,
Return thou unto thy Sustainer, well-pleased pleasing :
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
Return to your Lord well-pleased (with your blissful destination), well-pleasing (to your Lord).
"Return to Allah, your Creator, pleased and blessed".
He will be said: "Come back to your Lord; He is pleased with you and you will be pleased with Him. "
"Come back to your Lord well-pleased (yourself) and well-pleasing (unto Him)!
"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
Return to your Lord, well pleased ˹with Him˺ and well pleasing ˹to Him˺.
come back to your Lord, well-pleased, well-pleasing.
return to your Lord well pleased and well pleasing;
return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing!
return unto thy Lord, well pleased and well pleased with!
Return unto your Lord, well pleased and well pleasing unto Him!
Return to your Lord satisfied with Supreme Satisfaction!
return unto thy Lord, well pleased with thy reward, and well pleasing unto God:
"Come back you to your Lord, — Well pleased (yourself), and well-pleasing to Him!
`Come back to your Lord well-pleased with Him and He well-pleased with you.
Return to your Lord, pleased, pleasing!