And are, of what they do with the believers, witnesses.
witnessing what they did to the muminun.
And they were witness to what they did to the believers.
And they are well aware of what they are doing to the believers.
And are, of what they do with the believers, witnesses.
And they were witness to what they did to the believers.
They were witness to what they did to those who acknowledge.
To watch the burning of the believers.
Witnessing what they had done to the believers!
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
fully conscious of what they are doing to the believers,
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
and were witnessing what they did to the believers.
They witnessed and enjoyed what they were doing to those who recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues.
… threw the believers in the fire and were watching them to be burnt.
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,
and were watching what they were doing with the believers.
to watch what they were doing to the believers.
and were themselves witnesses of what they did with the believers.
And witnessed the while what they were doing with those who believed.
And they witnessed all they were doing against the believers.
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.
and were witnesses of what they did against the true believers:
And they saw (all) that they were doing against the believers.
And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.