Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And are, of what they do with the believers, witnesses.

وَهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِن۪ينَ شُهُودٌۜ
Wahum AAala ma yafAAaloona bilmu/mineenashuhood
#wordmeaningroot
1wahumAnd they
2ʿalāover
3what
4yafʿalūnathey were doingفعل
5bil-mu'minīnato the believersامن
6shuhūdunwitnessesشهد
  • Aisha Bewley

    witnessing what they did to the muminun.

  • Progressive Muslims

    And they were witness to what they did to the believers.

  • Shabbir Ahmed

    And they are well aware of what they are doing to the believers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And are, of what they do with the believers, witnesses.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they were witness to what they did to the believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They were witness to what they did to those who acknowledge.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To watch the burning of the believers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Witnessing what they had done to the believers!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.

  • Muhammad Asad

    fully conscious of what they are doing to the believers,

  • Marmaduke Pickthall

    And were themselves the witnesses of what they did to the believers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and were witnessing what they did to the believers.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They witnessed and enjoyed what they were doing to those who recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues.

  • Bijan Moeinian

    … threw the believers in the fire and were watching them to be burnt.

  • Al-Hilali & Khan

    And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,

  • Taqi Usmani

    and were watching what they were doing with the believers.

  • Abdul Haleem

    to watch what they were doing to the believers.

  • Arthur John Arberry

    and were themselves witnesses of what they did with the believers.

  • E. Henry Palmer

    And witnessed the while what they were doing with those who believed.

  • Hamid S. Aziz

    And they witnessed all they were doing against the believers.

  • Mahmoud Ghali

    And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.

  • George Sale

    and were witnesses of what they did against the true believers:

  • Syed Vickar Ahamed

    And they saw (all) that they were doing against the believers.

  • Amatul Rahman Omar

    And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.

  • Ali Quli Qarai

    as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.