Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(Those who heed warning, and those who hold to Judaism, and the Christians, and the Sabaeans — whoso believes in God and the Last Day and works righteousness — they have their reward with their Lord, and no fear will be upon them, nor will they grieve.)

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَالَّذ۪ينَ هَادُوا وَالنَّصَارٰى وَالصَّابِـ۪ٔينَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۖ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wannasara wassabi-eenaman amana biAllahi walyawmi al-akhiriwaAAamila salihan falahum ajruhum AAinda rabbihimwala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3āmanūbelievedامن
4wa-alladhīnaand those who
5hādūbecame Jewsهود
6wal-naṣārāand the Christiansنصر
7wal-ṣābiīnaand the Sabians صبا
8manwho
9āmanabelievedامن
10bil-lahiin Allah
11wal-yawmiand the Dayيوم
12l-ākhiri[the] Lastاخر
13waʿamilaand didعمل
14ṣāliḥanrighteous deedsصلح
15falahumso for them
16ajruhumtheir rewardاجر
17ʿinda(is) withعند
18rabbihimtheir Lordربب
19walāand no
20khawfunfearخوف
21ʿalayhimon them
22walāand not
23humthey
24yaḥzanūnawill grieveحزن
  • Aisha Bewley

    Those with iman, those who are Jews, and the Christians and Sabaeans, all who have iman in Allah and the Last Day and act rightly, will have their reward with their Lord. They will feel no fear and will know no sorrow.

  • Progressive Muslims

    Surely those who believe, and those who are Jewish, and the Nazarenes, and the Sabiens; any one of them who believes in God and the Last Day, and does good work, they will have their reward with their Lord, with no fear over them, nor will they grieve.

  • Shabbir Ahmed

    (That was a glimpse of the past). Behold, those who attain belief in this Divine Writ and call themselves Muslims, and those who are Jews, and Christians and the Agnostics - whoever truly believes in Allah and the Last Day and benefits humanity, surely their reward is with their Lord. For them shall be no fear from without, nor shall grief touch them from within.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (Those who heed warning, and those who hold to Judaism, and the Christians, and the Sabaeans — whoso believes in God and the Last Day and works righteousness — they have their reward with their Lord, and no fear will be upon them, nor will they grieve.)

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Surely those who believe; and those who are Jewish, and the Nazarenes, and the Sabians, whoever of them believes in God and the Last Day and does good works; they will have their recompense with their Lord, and there is no fear upon them, nor will they grieve.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Surely those who acknowledge, and those who are Jewish, and the Nazarenes, and those who follow other religions, any one of them who acknowledge God and the Last day, and promote reforms, they will have their reward with their Lord, with no fear over them, nor will they grieve.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Surely, those who believe, those who are Jewish, the Christians, and the converts; anyone who (1) believes in GOD, and (2) believes in the Last Day, and (3) leads a righteous life, will receive their recompense from their Lord. They have nothing to fear, nor will they grieve.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely the believers and the Jews, Nazareans and the Sabians, whoever believes in God and the Last Day, and whosoever does right, shall have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans - those who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

  • Muhammad Asad

    VERILY, those who have attained to faith , as well as those who follow the Jewish faith, and the Christians, and the Sabians -all who believe in God and the Last Day and do righteous deeds-shall have their reward with their Sustainer; and no fear need they have, and neither shall they grieve.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! Those who believe (in that which is revealed unto thee, Muhammad), and those who are Jews, and Christians, and Sabaeans - whoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - surely their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whether they are the ones who believe (in the Arabian Prophet), or whether they are Jews, Christians or Sabians – all who believe in Allah and the Last Day, and do righteous deeds – their reward is surely secure with their Lord; they need have no fear, nor shall they grieve.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nonetheless, those who are disposed to believe in the Prophets who dated far back into the past, and those who profess Judaism and the Christians, the various sects of the Sabeites or Mendaites and of the Sabians, and those who fall in line with the Prophet Muhammad, whoever believes in Allah, His Oneness, Uniqueness, Sameness, Omnipotence, Omnipresence and Ultimate Authority and acknowledges the truth of Resurrection and Judgment and whose deeds are imprinted with wisdom and piety, shall Heaven reward them all for their homage thereto. No fear nor dread shall fall upon them nor shall they come to grief.

  • Bijan Moeinian

    Rest assured that any Muslim, Jew, Christian or Sabean who believes in God, the Day of Judgment, and does good things will not have fear, grief or sorrow.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily! Those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allâh and the Last Day and does righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who believe (in the Qur'an), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, the believers, Jews, Christians, and Sabians—whoever ˹truly˺ believes in Allah and the Last Day and does good will have their reward with their Lord. And there will be no fear for them, nor will they grieve. 

  • Taqi Usmani

    Surely, those who believed in Allah, and those who are Jews, and Christians, and Sabians, -whosoever believes in Allah and in the Last Day, and does good deeds - all such people will have their reward with their Lord, and there will be no reason for them to fear, nor shall they grieve.

  • Abdul Haleem

    The believers, the Jews, the Christians, and the Sabians- all those who believe in God and the Last Day and do good- will have their rewards with their Lord. No fear for them, nor will they grieve.

  • Arthur John Arberry

    Surely they that believe, and those of Jewry, and the Christians, and those Sabaeans, whoso believes in God and the Last Day, and works righteousness -- their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them; neither shall they sorrow.

  • E. Henry Palmer

    Verily, whether it be of those who believe, or those who are Jews or Christians or Sabaeans, whosoever believe in God and the last day and act aright, they have their reward at their Lords hand, and there is no fear for them, nor shall they grieve.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, whether it be of those who believe, or those who are Jews or Christians or Sabaeans, whoever believes in Allah and the Last Day and acts aright, they have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve.

  • Mahmoud Ghali

    Surely (the ones) who have believed and the ones who have Judaized and the Nasara (Christians) and the Sabi'în, (Sabaeans) whoever have believed in Allah and the Last Day and done righteousness, then they will have their reward in the Providence of their Lord, and no fear will be on them, neither will they grieve.

  • George Sale

    Surely those who believe, and those who Judaize, and Christians, and Sabians, whoever believeth in God, and the last day, and doth that which is right, they shall have their reward with their Lord, there shall come no fear on them, neither shall they be grieved.

  • Syed Vickar Ahamed

    Indeed, those who believe (in the Quran), and those who are Jews, and the Christians and the Sabians,— Any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; On them there shall be no fear, and they shall not grieve.

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, those who (profess to) believe (in Islam), and those who follow the Jewish faith, the Christians and the Sabians, whosoever (of these truly) believes in Allâh and the Last Day and acts righteously shall have their reward with their Lord, and shall have nothing to fear, nor shall they grieve.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the faithful, the Jews, the Christians, and the Sabaeans —those of them who have faith in Allah and the Last Day and act righteously— they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.