Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O you who heed warning: enter into surrender completely, and follow not the footsteps of the satan; he is to you an open enemy.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَٓافَّةًۖ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِۜ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌ
Ya ayyuha allatheena amanooodkhuloo fee assilmi kaffatan walatattabiAAoo khutuwati ashshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeen
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO you
2alladhīnawho
3āmanūbelieve[d]امن
4ud'khulūEnterدخل
5in
6l-sil'miIslamسلم
7kāffatancompletelyكفف
8walāand (do) not
9tattabiʿūfollowتبع
10khuṭuwātifootstepsخطو
11l-shayṭāni(of) the Shaitaanشطن
12innahuIndeed, he
13lakum(is) for you
14ʿaduwwunan enemyعدو
15mubīnunopenبين
  • Aisha Bewley

    You who have iman! enter Islam totally. Do not follow in the footsteps of Shaytan. He is an outright enemy to you.

  • Progressive Muslims

    O you who believe, join in peace, all of you, and do not follow the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy.

  • Shabbir Ahmed

    O You who have chosen to be graced with belief! Come, all of you, into submission to Him. Enter the System of Islam fully and collectively. Do not follow the footsteps of the Satan, your rebellious desire. Selfish desire that rebels against the Divine Values is your most ardent enemy. (Desire or emotion leads our actions while the intellect rationalizes them. Only the Divine Values given in the Qur'an can empower our higher control of the intellect).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O you who heed warning: enter into surrender completely, and follow not the footsteps of the satan; he is to you an open enemy.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who believe, join in peace, all of you, and do not follow in the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you who acknowledge, join in peace, all of you, and do not follow the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you who believe, you shall embrace total submission; do not follow the steps of Satan, for he is your most ardent enemy.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O believers, come to full submission to God. Do not follow in the footsteps of Satan your acknowledged foe.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O you who have believed, enter into Islam completely and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.

  • Muhammad Asad

    O you who have attained to faith! Surrender yourselves wholly unto God, and follow not Satan's footsteps, for, verily, he is your open foe.

  • Marmaduke Pickthall

    O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Believers! Enter wholly into Islam* and do not follow in the footsteps of Satan for he is your open enemy.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you people whose hearts truly believe, enter into friendly relations with one another and promote Allah’s requirement of peace and virtuous order and do not follow AL-Shaytan’s footsteps nor walk in the footsteps of those with AL- Shaytan’s characteristics; he is indeed your avowed enemy.

  • Bijan Moeinian

    O’ you who have chosen to believe, submit yourselves wholeheartedly ; do not follow the footstep of the Satan as he is your worse enemy.

  • Al-Hilali & Khan

    O you who believe! Enter perfectly in Islâm (by obeying all the rules and regulations of the Islâmic religion) and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily! He is to you a plain enemy.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O believers! Enter into Islam wholeheartedly and do not follow Satan’s footsteps. Surely he is your sworn enemy.

  • Taqi Usmani

    O you who believe, enter Islam completely, and do not follow the footsteps of Satan. Surely, he is an open enemy for you;

  • Abdul Haleem

    You who believe, enter wholeheartedly into submission to God and do not follow in Satan’s footsteps, for he is your sworn enemy.

  • Arthur John Arberry

    O believers, enter the peace, all of you, and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you.

  • E. Henry Palmer

    O ye who believe! enter ye into the peace, one and all, and follow not the footsteps of Satan; verily, to you he is an open foe.

  • Hamid S. Aziz

    O you who believe! Come, one and all (or wholeheartedly), into surrender (Islam), and follow not the footsteps of Satan; verily, to you he is an open enemy.

  • Mahmoud Ghali

    O you who have believed, enter into peacefulness, the whole (of you), and do not ever follow the steps of As-shaytan; (The all-vicious, i. e., the Devil) surely he is an evident enemy to you.

  • George Sale

    O true believers, enter into the true religion wholly, and follow not the steps of Satan, for he is your open enemy.

  • Syed Vickar Ahamed

    O you who believe! Enter into Islam whole-heartedly; And follow not the footsteps of the Satan; For he is to you an avowed enemy.

  • Amatul Rahman Omar

    O you who believe! enter into (the fold of those showing) complete submission (to Allâh) all of you, and do not follow the footsteps of satan, verily he is your enemy, severing (you from Allâh).

  • Ali Quli Qarai

    O you who have faith! Enter into submission, all together, and do not follow in Satan’s steps; he is indeed your manifest enemy.