Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ship which runs in the sea with what benefits men, and what God sent down of water from the sky then gave life thereby to the earth after its death, and spread therein every creature, and in the circulation of the winds and the clouds made subject between the heaven and the earth are proofs for people who reason.

اِنَّ ف۪ي خَلْقِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّت۪ي تَجْر۪ي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَٓاءِ مِنْ مَٓاءٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ ف۪يهَا مِنْ كُلِّ دَٓابَّةٍۖ وَتَصْر۪يفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Inna fee khalqi assamawatiwal-ardi wakhtilafi allayli wannahariwalfulki allatee tajree fee albahri bimayanfaAAu annasa wama anzala Allahumina assama-i min ma-in faahyabihi al-arda baAAda mawtiha wabaththa feehamin kulli dabbatin watasreefi arriyahiwassahabi almusakhkhari bayna assama-iwal-ardi laayatin liqawminyaAAqiloon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2in
3khalqi(the) creationخلق
4l-samāwāti(of) the heavensسمو
5wal-arḍiand the earthارض
6wa-ikh'tilāfiand alternationخلف
7al-layliof the nightليل
8wal-nahāriand the dayنهر
9wal-ful'kiand the shipsفلك
10allatīwhich
11tajrīsailجري
12in
13l-baḥrithe seaبحر
14bimāwith what
15yanfaʿubenefitsنفع
16l-nāsa[the] peopleنوس
17wamāand what
18anzala(has) sent downنزل
19l-lahuAllah
20minafrom
21l-samāithe skyسمو
22min[of]
23māinwaterموه
24fa-aḥyāgiving lifeحيي
25bihithereby
26l-arḍa(to) the earthارض
27baʿdaafterبعد
28mawtihāits deathموت
29wabathaand dispersingبثث
30fīhātherein
31min[of]
32kullieveryكلل
33dābbatinmoving creatureدبب
34wataṣrīfiand directingصرف
35l-riyāḥi(of) the windsروح
36wal-saḥābiand the cloudsسحب
37l-musakhari[the] controlledسخر
38baynabetweenبين
39l-samāithe skyسمو
40wal-arḍiand the earthارض
41laāyātinsurely (are) Signsايي
42liqawminfor a peopleقوم
43yaʿqilūnawho use their intellectعقل
  • Aisha Bewley

    In the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and day, and the ships which sail the seas to people’s benefit, and the water which Allah sends down from the sky – by which He brings the earth to life when it was dead and scatters about in it creatures of every kind – and the varying direction of the winds, and the clouds subservient between heaven and earth, there are Signs for people who use their intellect.

  • Progressive Muslims

    Surely, in the creation of heavens and Earth, and the differences between night and day, and the ships that sail in the sea for the benefit of mankind, and what God has sent down of water from the sky so He brings the Earth back to life after it had died, and He sent forth from it every creature, and the movement of the winds and the clouds that have been designated between the Earth and the sky are signs for a people that understand.

  • Shabbir Ahmed

    (Allah does not propose blind faith at all. ) Behold, there are ample Signs for you in the Universe. In the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, the ships that roam the ocean for the benefit of mankind, the water that Allah sends down from the heights, thereby giving life to the land after it had been lifeless - and the variety of creatures that are dispersed on the earth, the currents of winds and the clouds they carry at various heights, are clear Signs for those who exercise their intellect. (The Universe is too organized to be the result of an accident (6:73)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ship which runs in the sea with what benefits men, and what God sent down of water from the sky then gave life thereby to the earth after its death, and spread therein every creature, and in the circulation of the winds and the clouds made subject between the heaven and the earth are proofs for people who reason.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Surely, in the creation of the heavens and the earth, and the differences between the night and the day, and the ships that sail in the sea for the benefit of the people, and what God has sent down of water from the sky so He brings the earth back to life after it had died, and He sent forth from it every creature, and the dispatching of the winds and the clouds that have been designated between the earth and the sky are signs for a people who comprehend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Surely, in the creation of heavens and earth, the succession of night and day, and the ships that sail in the sea for the benefit of people, and what God has sent down of water from the sky therewith He brings the earth back to life after it had died, and He sends forth from it every creature, and the movement of the winds and the clouds that have been designated between the earth and the sky are signs for a people that reason.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    In the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, the ships that roam the ocean for the benefit of the people, the water that GOD sends down from the sky to revive dead land and to spread in it all kinds of creatures, the manipulation of the winds, and the clouds that are placed between the sky and the earth, there are sufficient proofs for people who understand.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Your God is one God; there is no god other than He, the compassionate, ever-merciful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every moving creature, and directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason.

  • Muhammad Asad

    Verily, in the creation of the heavens and of the earth, and the succession of night and day: and in the ships that speed through the sea with what is useful to man: and in the waters which God sends down from the sky, giving life thereby to the earth after it had, been lifeless, and causing all manner of living creatures to multiply thereon: and in the change of the winds, and the clouds that run their appointed courses between sky and earth: there are messages indeed for people who use their reason.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's Sovereignty) for people who have sense.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (To guide) those who use their reason (to this Truth) there are many Signs in the structure of the heavens and the earth, in the constant alternation of night and day, in the vessels which speed across the sea carrying goods that are of profit to people, in the water which Allah sends down from the sky and thereby quickens the earth after it was dead, and disperse over it all manner of animals, and in the changing courses of the winds and the clouds pressed into service between heaven and earth.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The creation of the heavens and the earth, the constant alternation symbolizing night and day, the ships sailing and navigating for transport,the rain* Allah sends down from the floor of heaven’s vault where He revives the earth after suffering death**, and what He scattered over it of animate beings, in addition to the air circulating in various directions with varying degrees of weight and pressure and the clouds** floating at various heights in the upper air, circulating in servitude between the vault of heaven and earth; are indeed signs with prodigies emblematic of Omnipotence and Authority, sensed by those who reflect.

  • Bijan Moeinian

    The creation of the heavens and the earth, the difference between day and night (due to the rotation of the earth around its axle), the sailing of the ships over the waters , the water that god sends down from the sky to give life to the dead land and to support all kind of creatures, blowing of the winds and the masses of the clouds between the earth and the sky are indeed miracles witnessing God for those who think.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind, and the water (rain) which Allâh sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are held between the sky and the earth, are indeed Ayât (proofs, evidence, signs, etc.) for people of understanding.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are Signs for a people that are wise.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, in the creation of the heavens and the earth; the alternation of the day and the night; the ships that sail the sea for the benefit of humanity; the rain sent down by Allah from the skies, reviving the earth after its death; the scattering of all kinds of creatures throughout; the shifting of the winds; and the clouds drifting between the heavens and the earth—˹in all of this˺ are surely signs for people of understanding.

  • Taqi Usmani

    Surely, in the creation of heavens and earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail in the sea, carrying that which benefits men, and in the water Allah sent down from the sky, then revived with it the earth after it was dead, and in every creature He has scattered on it, and in turning of winds, and in the clouds employed to serve between heaven and earth, there are signs for those who have sense.

  • Abdul Haleem

    In the creation of the heavens and earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the seas with goods for people; in the water which God sends down from the sky to give life to the earth when it has been barren, scattering all kinds of creatures over it; in the changing of the winds and clouds that run their appointed courses between the sky and earth: there are signs in all these for those who use their minds.

  • Arthur John Arberry

    .. Surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day and the ship that runs in the sea with profit to men, and the water God sends down from heaven therewith reviving the earth after it is dead and His scattering abroad in it all manner of crawling thing, and the turning about of the winds and the clouds compelled between heaven and earth -- surely there are signs for a people having understanding.

  • E. Henry Palmer

    Verily, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and in the ship that runneth in the sea with that which profits man, and in what water God sends down from heaven and quickens therewith the earth after its death, and spreads abroad therein all kinds of cattle, and in the shifting of the winds, and in the clouds that are pressed into service betwixt heaven and earth, are signs to people who can understand.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and in the ship that sail the seas with that which profits mankind, and in the rain which Allah sends down from heaven and quickens therewith the earth after its death, and spreads abroad therein all kinds of animals, and in the shifting of the winds, and in the clouds that are pressed into service betwixt heaven and earth, are signs for people who can understand.

  • Mahmoud Ghali

    Surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation (Or: differences) of the night and the day-time, and the ships that run in the sea with whatever profits mankind, and whatever water Allah sends down from the heaven - so therewith He gives life to the earth after its death and disseminates therein all kinds of beast - and the (constant) turning about of the winds, and the clouds subjected between the heaven and the earth, (these) are indeed signs for people who consider.

  • George Sale

    Now in the creation of heaven and earth, and the vicissitude of night and day, and in the ship which saileth in the sea, loaden with what is profitable for mankind, and in the rain water which God sendeth from heaven, quickening thereby the dead earth, and replenishing the same with all sorts of cattle, and in the change of winds, and the clouds that are compelled to do service between heaven and earth, are signs to people of understanding:

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, in the creation of the heavens and the earth; In the alteration of the night and the day; In the sailing of the ships through the oceans for the benefit of mankind; In the rain which Allah sends down from the sky, and the life which He gives forth with it to an earth that is dead; In the beasts of all kinds, that He scatters through the earth; And in the change of the winds, and the clouds which they trail like the slaves between the sky and the earth; (Here) indeed are Signs for a people who are wise (and who are) understanding.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, in the creation of the heavens and the earth and in the alternation and the sequence of the night and the day and in the ships that sail in the ocean carrying the things which are useful to the people and in the water which Allâh sends down from the clouds with which He brings the dead earth into life and (in) all sorts of crawling animals which He has spread all over it and (in) the turning about of the winds and (in) the clouds subjected to (His) law between the heavens and the earth, there are, indeed, signs for a people who use their understanding.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail at sea with profit to men, and the water that Allah sends down from the sky —with which He revives the earth after its death, and scatters therein every kind of animal— and the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth, are surely signs for a people who apply reason.