Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And from wheresoever thou goest out, direct thou thy face towards the inviolable place of worship; and it is the truth from thy Lord, and God is not unmindful of what you do.

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۜ وَاِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَۜ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Wamin haythu kharajta fawalliwajhaka shatra almasjidi alharami wa-innahulalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilinAAamma taAAmaloon
#wordmeaningroot
1waminAnd from
2ḥaythuwhereverحيث
3kharajtayou start forthخرج
4fawalli[so] turnولي
5wajhakayour faceوجه
6shaṭra(in the) directionشطر
7l-masjidi(of) Al-Masjidسجد
8l-ḥarāmiAl-Haraamحرم
9wa-innahuAnd indeed, it
10lalḥaqqu(is) surely the truthحقق
11minfrom
12rabbikayour Lordربب
13wamāAnd not
14l-lahu(is) Allah
15bighāfilinunawareغفل
16ʿammāof what
17taʿmalūnayou doعمل
  • Aisha Bewley

    Wherever you come from, turn your face to the Masjid al-Haram. This is certainly the truth from your Lord. Allah is not unaware of what you do.

  • Progressive Muslims

    And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do.

  • Shabbir Ahmed

    And wherever you proceed, whatever you are occupied with, remain attentive to the Divine Ideology symbolized by the Sacred Masjid. Behold, it is the Truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do with your life.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And from wheresoever thou goest out, direct thou thy face towards the inviolable place of worship; and it is the truth from thy Lord, and God is not unmindful of what you do.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And from wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not unaware of what you do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Regardless from where you start, you shall set yourself towards the Restricted Temple; it is the truth from your Lord; and God is not oblivious of what you do.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Wherever you go, you shall turn your face (during Salat) towards the Sacred Masjid. This is the truth from your Lord. GOD is never unaware of anything you all do.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Each has a goal to which he turns. So strive towards piety and excel the others: God will bring you all together wheresoever you be. God has power over everything.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So from wherever you go out turn your face toward al- Masjid al-îaram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.

  • Muhammad Asad

    Thus, from wherever thou mayest come forth, turn thy face towards the Inviolable House of Worship-for,. behold, this comes in truth from thy Sustainer; and God is not unaware of what you do.

  • Marmaduke Pickthall

    And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    From wheresoever you might come forth turn your face towards the Holy Mosque; for that indeed is the Truth from your Lord, and Allah is not heedless of what you do.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And whenever you, Muhammad, depart from a place, turn your face at prayer toward the Sacred Mosque, for it is indeed the truth proceeding from Allah, your Creator, and Allah is not unaware of all that you do.

  • Bijan Moeinian

    Wherever you are, say your prayers towards Majid-Alharam (in Mecca. ) This is an order from your Lord. Do not think that God does not know what you are doing.

  • Al-Hilali & Khan

    And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-Al-Harâm (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And Allâh is not unaware of what you do.

  • Abdullah Yusuf Ali

    From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. This is certainly the truth from your Lord. And Allah is never unaware of what you ˹all˺ do.

  • Taqi Usmani

    From wherever you set out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid-ul-Harām). That, indeed, is the truth from your Lord, and Allah is not unaware of what you do.

  • Abdul Haleem

    , wherever you may have started out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque- this is the truth from your Lord: He is not unaware of what you do-

  • Arthur John Arberry

    From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; it is the truth from thy Lord. God is not heedless of the things you do.

  • E. Henry Palmer

    From whencesoever thou comest forth, there turn thy face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from thy Lord; God is not careless about what ye do.

  • Hamid S. Aziz

    From wherever you come forth, there turn your face towards the Sacred Mosque, for it is surely truth from your Lord; Allah is not unmindful about what you do.

  • Mahmoud Ghali

    And from where you go out, then turn your face towards the Inviolable Mosque; and surely it is indeed the Truth from your Lord; and in no way is Allah ever heedless of whatever you do.

  • George Sale

    And from what place soever thou comest forth, turn thy face towards the holy temple; for this is truth from thy Lord; neither is God regardless of that which ye do.

  • Syed Vickar Ahamed

    And, from where ever you start forth, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (in Makkah); That is indeed the truth from your Lord. And Allah is not unmindful of what you do.

  • Amatul Rahman Omar

    And from wheresoever you (O Prophet!) may go forth keep your attention fixed in the direction of Masjid al-Harâm (- the Holy Mosque at Makkah) for that indeed is the true commandment proceeding from your Lord, and Allâh is not at all unaware of what you do.

  • Ali Quli Qarai

    Whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque. Indeed it is the truth from your Lord, and Allah is not oblivious of what you do.