Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

— And thou art a freeman in this land —

وَاَنْتَ حِلٌّ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ
Waanta hillun bihatha albalad
#wordmeaningroot
1wa-antaAnd you
2ḥillun(are) free (to dwell)حلل
3bihādhāin this
4l-baladicityبلد
  • Aisha Bewley

    and you are resident in this city –

  • Progressive Muslims

    And you remain committed to this land.

  • Shabbir Ahmed

    The Town where (O Prophet) you have lived.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    — And thou art a freeman in this land —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And you are a dweller in this land.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    While you are a legal resident at this land.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The town where you live.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And you are free to live upon it, --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you, , are free of restriction in this city -

  • Muhammad Asad

    this land in which thou art free to dwell -

  • Marmaduke Pickthall

    And thou art an indweller of this city -

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    – this city wherein you have been rendered violable–

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In which you are being an inhabitant, the town which in due time shall open to you its gates and deliver to you O Muhammad its key to accomplish what you will, respected, vindicated and venerated.

  • Bijan Moeinian

    That you (Mohammad) are not responsible for what the citizens of Mecca are doing.

  • Al-Hilali & Khan

    And you are free (from sin, and to punish the enemies of Islâm on the Day of the conquest) in this city (Makkah).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And thou art a freeman of this City;-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    even though you ˹O Prophet˺ are subject to abuse in this city—

  • Taqi Usmani

    -and (O Prophet,) you are going to be allowed (to fight) in this city-

  • Abdul Haleem

    and you are an inhabitant of this city––

  • Arthur John Arberry

    and thou art a lodger in this land;

  • E. Henry Palmer

    and though a dweller in this land!

  • Hamid S. Aziz

    And you (Muhammad) are a dweller of this City!

  • Mahmoud Ghali

    And you (i. e., the Prophet) are an inhabitant of this country.

  • George Sale

    -- and thou, O prophet, residest in this territory, --

  • Syed Vickar Ahamed

    That you (O Prophet!) are a free-man of this City;

  • Amatul Rahman Omar

    When you will surely alight (as a conqueror) in this city.

  • Ali Quli Qarai

    as you reside in this town;