“Those who turned away from the path of God and sought to make it crooked, and were deniers of the Hereafter!”
those who bar access to the Way of Allah, desiring to make it crooked, and reject the next World. ’
"The ones who hinder from the path of God, and sought to make it crooked; and with regard to the Hereafter they were rejecters. "
They hindered men and women from the Path of Allah and tried to make it crooked, thus practically denying the Law of Requital and the life Hereafter.
“Those who turned away from the path of God and sought to make it crooked, and were deniers of the Hereafter!”
"The ones who repel from the path of God, and sought to make it crooked; and regarding the Hereafter they were rejecters."
"The ones who hinder from the path of God, and seek to distort it, are the rejecters of the Hereafter."
"who repel from the path of GOD, and strive to make it crooked, and, with regard to the Hereafter, they are disbelievers."
"Who obstruct those who follow the path of God and try to make it oblique, who do not believe in the life to come. "
Who averted from the way of Allah and sought to make it deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.
who turn others away from God's path and try to make it appear crooked, and who refuse to acknowledge the truth of the life to come!"
Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
upon those who hinder men from the path of Allah and seek to make it crooked; and disbelieve in the Hereafter.'
The wrongful who stood in the way to prevent Allah's spirit of truth from guiding people into all truth, making it their aim to pervert the truth and crook the path of righteousness to their own ends, and never did they acknowledge the truth of the Hereafter.
The unjust people were those who drew people from the straight path and made it crooked and denied Hereafter.
Those who hindered (men) from the Path of Allâh, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter."
those who hindered ˹others˺ from Allah’s Way, strived to make it ˹appear˺ crooked, and disbelieved in the Hereafter."
who used to turn themselves away from the way of Allah, seeking to make it crooked, while they were the deniers of the Hereafter."
those who turned others away from God’s path and tried to make it crooked, those who denied the Hereafter.’
who bar from God's way, desiring to make it crooked, disbelieving in the world to come.
who turn from the way of God and crave to make it crooked, while in the hereafter they do disbelieve!'
"Who turn (or hinder) from the way of Allah and crave to make it crooked, and disbelieved in the Last Day (or the Hereafter). "
Who bar from the way of Allah and inequitably seek to make it crooked; and they are disbelievers in the Hereafter. "
who turn men aside from the way of God, and seek to render it crooked, and who deny the life to come.
Those who would make it difficult for (men) to come to the Path of Allah, and would seek in it something crooked: And they were those who denied the Hereafter. "
`Who hinder (the people) from Allâh's way and seek to make it (look as) crooked, and who are disbelievers in the Hereafter. '
—Those who bar from the way of Allah, and seek to make it crooked, and disbelieve in the Hereafter.