Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the companions of the Garden will call to the companions of the Fire: “We have found what our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?” They will say: “Yea.” Then will there proclaim a proclaimer between them: “The curse of God is upon the wrongdoers:

وَنَادٰٓى اَصْحَابُ الْجَنَّةِ اَصْحَابَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقاًّ فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقاًّۜ قَالُوا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ اَنْ لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظَّالِم۪ينَۙ
Wanada as-habualjannati as-haba annari an qadwajadna ma waAAadana rabbuna haqqanfahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloonaAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatuAllahi AAala aththalimeen
#wordmeaningroot
1wanādāAnd will call outندو
2aṣḥābu(the) companionsصحب
3l-janati(of) Paradiseجنن
4aṣḥāba(to the) companionsصحب
5l-nāri(of) the Fireنور
6anthat
7qadIndeed
8wajadnāwe foundوجد
9what
10waʿadanā(had) promised usوعد
11rabbunāour Lordربب
12ḥaqqantrueحقق
13fahalSo have
14wajadttumyou foundوجد
15what
16waʿada(was) promisedوعد
17rabbukum(by) your Lordربب
18ḥaqqan(to be) trueحقق
19qālūThey will sayقول
20naʿamYes
21fa-adhanaThen will announceاذن
22mu-adhinunan announcerاذن
23baynahumamong themبين
24an[that]
25laʿnatu(The) curseلعن
26l-lahi(of) Allah
27ʿalā(is) on
28l-ẓālimīnathe wrongdoersظلم
  • Aisha Bewley

    The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire, ‘We have found that what our Lord promised us is true. Have you found that what your Lord promised you is true?’ They will say, ‘Yes, we have!’ Between them a herald will proclaim: ‘May the curse of Allah be on the wrongdoers

  • Progressive Muslims

    And the dwellers of Paradise called the dwellers of the Fire: "We have found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised to be true" They said: "Indeed!" Then a caller announced between them: "God's curse is on the wicked. "

  • Shabbir Ahmed

    The dwellers of the Garden will call out to the dwellers of the Fire, "We have found that what our Sustainer promised us has come true. Have you too, found that what your Sustainer promised you has come true?" They will answer, "Yes!" Then from their midst a voice will proclaim, "Allah rejects the oppressors who wrongfully violated human rights."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the companions of the Garden will call to the companions of the Fire: “We have found what our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?” They will say: “Yea.” Then will there proclaim a proclaimer between them: “The curse of God is upon the wrongdoers:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the dwellers of the Paradise called the dwellers of the Fire: "We have found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised to be true?" They said: "Indeed!" Then a caller announced between them: "The curse of God is on the wicked."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The companions of paradise called the dwellers of the fire: "We have found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised to be true?" They said, "Indeed!" Then a caller announced between them: "God's curse is on the wicked."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The dwellers of Paradise will call the dwellers of Hell: "We have found our Lord's promise to be the truth; have you found your Lord's promise to be the truth?" They will say, "Yes." An announcer between them will announce: "GOD's condemnation has befallen the transgressors;

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And the inmates of Paradise will call to the residents of Hell: "We have found that the promise made to us by our Lord was true. Have you also found the promise of your Lord to be true?" They will answer: "Yes (it is so)." Then a crier will call from among them: "The curse of God be on the vile,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."

  • Muhammad Asad

    And the inmates of paradise will call out to the inmates of the fire: "Now we have found that what our Sustainer promised us has come true; have you. too, found that what your Sustainer promised you has come true?" will answer, "Yes!"-whereupon from their midst a voice will loudly proclaim: "God's rejection is the due of the evildoers

  • Marmaduke Pickthall

    And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on evil-doers,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And the people of Paradise shall cry to the people of Hell: 'Surely we have found our Lord's promise to us to be true. have you also found true what your Lord has promised you?' 'Yes', they shall answer; and a herald shall cry out among them: 'Allah's curse be upon the wrong-doers';

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Then shall those rejoicing in Paradise call the inmates of Hell and say to them: "We have found what Allah had promised us the truth personified: have you found what Allah had promised you to be true!". "Indeed we have", say the inmates of Hell. And there, shall one of the sentinels, declare thus: "Allah's curse is cast upon the wrongful of actions".

  • Bijan Moeinian

    Those who live in Paradise will communicate with those who have ended up in Hell. They will ask: "Whatever God promised us came true; how about you? Did you find the promises of the Lord to be true? They will hear : "Yes." Then a voice will intervene saying: "God's condemnation be upon the unjust people."

  • Al-Hilali & Khan

    And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): "We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true, what your Lord promised (warnings)?" They shall say: "Yes." Then a crier will proclaim between them: "The Curse of Allâh is on the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the wrong-doers;-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The residents of Paradise will call out to the residents of the Fire, "We have certainly found our Lord’s promise to be true. Have you too found your Lord’s promise to be true?" They will reply, “Yes, we have!” Then a caller will announce to both, “May Allah’s condemnation be upon the wrongdoers,

  • Taqi Usmani

    The inmates of Paradise will call out to the inmates of the Fire: "We have found true what our Lord had promised to us. Have you, too, found true what your Lord had promised?" They will say, “Yes.” Then, an announcer between them will call out, “The curse of Allah is on the wrongdoers

  • Abdul Haleem

    The people of the Garden will cry out to the people of the Fire, ‘We have found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised you to be true?’ and they will answer, ‘Yes’. A voice will proclaim from their midst, ‘God’s rejection over the evildoers:

  • Arthur John Arberry

    The inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire: 'We have found that. which our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?' 'Yes, ' they will say. And then a herald shall proclaim between them: 'God's curse is on the evildoers

  • E. Henry Palmer

    And the fellows of Paradise will call out to the fellows of the Fire, 'We have now found that what our Lord promised us is true; have ye found that what your Lord promised you is true?' They will say, 'Yea!' And a crier from amongst them will cry out, 'The curse of God is on the unjust

  • Hamid S. Aziz

    And the Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire, "We have now found that what our Lord promised us is true; have you also found that what your Lord promised you is true?" They will say, "Yea!" And a crier from amongst them will cry out, "The curse of Allah is on the unjust,

  • Mahmoud Ghali

    And the companions (i. e., inhabitants) of the Garden will call out the companions of the Fire, (saying) "We have already found whatever our Lord promised us true; then have you found whatever your Lord promised true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce between them, "The curse of Allah be on the unjust.

  • George Sale

    And the inhabitants of paradise shall call out to the inhabitants of hell fire, saying, now have we found that which our Lord promised us, to be true: Have ye also found that which your Lord promised you, to be true? They shall answer, yea. And a cryer shall proclaim between them, the curse of God shall be on the wicked;

  • Syed Vickar Ahamed

    The Companions of the Garden will call out to the companions of the Fire: "We have truly found the promise of our Lord to us to be true: Have you also found your lords promises true?" They shall say: "Yes;" But a crier shall speak out between them: "The curse of Allah is on the wrongdoers—

  • Amatul Rahman Omar

    The owners of Paradise will call out to the fellows of the Fire, `We have found, what Our Lord had promised, to be true. Have you (too) found what your Lord had promised (to you) to be true?' They will say, `Yes.' Then a herald will proclaim amongst them, `Let the disapproval of Allâh be on these wrong-doers

  • Ali Quli Qarai

    The inhabitants of paradise will call out to the inmates of the Fire, ‘We found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised you to be true?’ ‘Yes,’ they will say. Then a caller will announce in their midst, ‘May Allah’s curse be on the wrongdoers!’