They said: “We are returning to our Lord.
They said, ‘We are returning to our Lord.
They said: "It is to our Lord that we will return. "
They responded, "We are determined to turn to the Way of our Lord. "
They said: “We are returning to our Lord.
They said: "It is to our Lord that we will return."
They said, "To our Lord shall we return."
They said, "We will then return to our Lord.
They answered: "We have (in any case) to go back to our Lord.
They said, "Indeed, to our Lord we will return.
They answered: "Verily, unto our Sustainer do we turn-
They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
They replied: 'We shall surely return to our Lord.
"Gladly", they said to Pharaoh, "We welcome your decision which shall haste us unto Allah Who confers on us the glorious privilege of martyrs".
They said: "So what? One day we will die, anyway, and be returned to our Lord. "
They said: "Verily, we are returning to our Lord.
They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:
They responded, "Surely to our Lord we will ˹all˺ return.
They said, "We have surely to return to our Lord.
They said, ‘And so we shall return to our Lord-
They said, 'Surely unto our Lord we are turning.
They said, 'Verily, we unto our Lord return!
They said, "Verily, we return unto our Lord!
They said, "Surely to our Lord we are around (Literally: turning over).
They answered, 'To our Lord then shall we return;
They said: "For us, we are only sent back to our Lord:
They, (however, remained firm and) said, `(Never mind) we have all to return to our Lord after all.
They said, ‘Indeed we shall return to our Lord.