Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“But if you deny, then communities have denied before you; and upon the Messenger is only the clear notification.”

وَاِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْۜ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ اِلَّا الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ
Wa-in tukaththiboo faqad kaththabaomamun min qablikum wama AAala arrasooliilla albalaghu almubeen
#wordmeaningroot
1wa-inAnd if
2tukadhibūyou denyكذب
3faqadthen verily
4kadhabadeniedكذب
5umamun(the) nationsامم
6minbefore you
7qablikumbefore youقبل
8wamāAnd not
9ʿalā(is) on
10l-rasūlithe Messengerرسل
11illāexcept
12l-balāghuthe conveyanceبلغ
13l-mubīnuclearبين
  • Aisha Bewley

    And if you deny it, nations before you also denied the truth. The Messenger is only responsible for clear transmission.

  • Progressive Muslims

    "And if you disbelieve, then nations before you have also disbelieved. " The messenger is only required to deliver clearly.

  • Shabbir Ahmed

    And if you deny - well, nations before you have denied the Truth (and suffered the consequences). The duty of a Messenger is only to convey the Message clearly."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “But if you deny, then communities have denied before you; and upon the Messenger is only the clear notification.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And if you disbelieve, then nations before you have also disbelieved." The messenger is only required to deliver clearly.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "If you reject, then nations before you have also rejected." The messenger is only required to deliver clearly.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If you disbelieve, generations before you have also disbelieved. The sole function of the messenger is to deliver (the message).

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But if you deny, then many a people have denied before you. The duty of the apostle is to convey the message clearly."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if you deny - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except clear notification.

  • Muhammad Asad

    "And if you give the lie - well, communities have given the lie before your time: but no more is an apostle bound to do than clearly deliver the message . "

  • Marmaduke Pickthall

    But if ye deny, then nations have denied before you. The messenger is only to convey (the message) plainly.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And if you give the lie (to the Messenger), then many nations before you also gave the lie* (to their Messengers). The Messenger is charged with no other duty than to deliver the Message in clear terms."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And should you consider the message a picture of falsehood, many generations before you accused their Messengers of falsehood and you must realize that the duty of the Messenger is only to relate to the people all that has been sent down to him of divine revelations and the elucidation of their text".

  • Bijan Moeinian

    The only mission of Mohammad is to deliver the message; you have the choice of disregarding the message as many nations before you chose to deny the message of the Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    "And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). And the duty of the Messenger is only to convey (the Message) plainly."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If you ˹Meccans˺ persist in denial, so did ˹many˺ communities before you. The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺ clearly."

  • Taqi Usmani

    And if you reject me, then many nations have rejected their messengers before you. The messenger has no more obligation than to convey the message clearly."

  • Abdul Haleem

    If you say this is a lie, other communities before you said the same. The messenger’s only duty is to give clear warning.’

  • Arthur John Arberry

    'But if you cry me lies, nations cried lies before you; and it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message. '

  • E. Henry Palmer

    And if ye say it is a lie, nations before you called (the apostles) liars too; but an apostle has only his plain message to preach!'

  • Hamid S. Aziz

    "You serve instead of Allah only idols and you only invent a lie; verily, those whom you serve beside Allah own (control) no provision for you. So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks to Him; unto Him shall you return.

  • Mahmoud Ghali

    And in case you (i. e., the disbelievers) cry lies, then nations already cried lies even before you. And in no way is the Messenger's (duty) anything except the evident proclamation."

  • George Sale

    If ye charge me with imposture, verily sundry nations before you likewise charged their prophets with imposture: But public preaching only is incumbent on an apostle.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And if you reject (this Message), many generations before you also did so: And the duty of the messenger is only to preach plainly and openly (and clearly). "

  • Amatul Rahman Omar

    `And if you deny (me) then (you should not forget that) people before you have also cried lies (to their respective Messengers), and the Messenger is responsible only for conveying (the Divine Message to the people) in clear terms.

  • Ali Quli Qarai

    And if you impugn , then nations have impugned before you, and the Apostle’s duty is only to communicate in clear terms.