Say thou: “God delivers you from it and from every distress; then you ascribe a partnership.”
Say: ‘Allah rescues you from it, and from every plight. Then you associate others with Him.’
Say: "God will save you from it and from all distresses, yet you still set up partners!"
Say, "It is Allah (Whose Laws you trust never to change), that protects you from different afflictions. Even then you attribute partners to Him!"
Say thou: “God delivers you from it and from every distress; then you ascribe a partnership.”
Say: "God will save you from it and from all distresses, yet you will still set up partners!"
Say, "God will save you from it and from all distresses, yet you still set up partners!"
Say, "GOD does save you this time, and other times as well, then you still set up idols besides Him."
Say: "God delivers you from this and every calamity. Even then you ascribe compeers (to Him)!"
Say, "It is Allah who saves you from it and from every distress; then you associate others with Him. "
Say: "God can save you from this and from every distress - and still you ascribe divinity to other powers beside Him!"
Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye attribute partners unto Him.
Say: "It is Allah alone Who delivers you from this and from every distress, and yet you associate others with Allah in His divinity."
And say to them: "Allah is He who saves you from this dangerous situation and from endless occasions of faintness of the heart from terror, yet and thus still you incorporate with Him other deities".
Yes; it is God who saves you from such disaster and many other distressful situations. Yet, you go back to your worshipping beside God!
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Allâh rescues you from this and from all (other) distresses, and yet you worship others besides Allâh."
Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"
Say, "˹Only˺ Allah rescues you from this and any other distress, yet you associate others with Him ˹in worship˺."
Say, "Allah delivers you from it and from every pain; Yet still, you associate partners with Him."
Say, ‘God rescues you from this and every distress; yet still you worship others beside Him.’
Say: 'God delivers you from them and from every distress; then you assign Him associates. '
Say, 'God rescues from the darkness thereof, and from every trouble, yet ye associate others with Him. '
Say, "Allah rescues from the darkness, and from every affliction, yet you associate others with Him. "
Say, Allah safely delivers you from them and from every agony; thereafter you associate (others) with Him. "
Say, 'Allah delivers you from them and from every distress, yet you associate partners with Him. '
Say: "It is Allah Who delivers you from these and all (other) sorrows: And yet you worship false gods!"
Say, `It is Allâh who delivers you from these (horrors) and from every calamity, still you associate partners (with Him). '
Say, ‘It is Allah who delivers you from them and from every agony, then you ascribe partners . ’