And if they deny thee, say thou: “Your Lord is the Possessor of Mercy; but not repelled is His wrath from the lawbreaking people.”
If they call you a liar, say: ‘Your Lord possesses boundless mercy, but His violent force cannot be averted from the people of the evildoers. ’
If they deny you, then Say: "Your Lord has vast Mercy, but His Might will not be turned away from the criminal people. "
If they accuse you of falsehood (O Prophet), tell them, "Your Lord is a Lord of Infinite Mercy, but His Requital will not be averted from the guilty. "
And if they deny thee, say thou: “Your Lord is the Possessor of Mercy; but not repelled is His wrath from the lawbreaking people.”
If they deny you, then say: "Your Lord has vast Mercy, but His Might will not be turned away from the criminal people."
If they deny you, then say, "Your Lord has vast Compassion, but His Might will not be turned away from the criminal people."
If they disbelieve you, then say, "Your Lord possesses infinite mercy, but His retribution is unavoidable for the guilty people."
If they call you a liar, tell them infinite is the mercy of your Lord; but His vengeance will not be turned back from the sinners.
So if they deny you, , say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals. "
And if they give thee the lie, say: "Limitless is your Sustainer in His grace; but His punishment shall not be averted from people who are lost in sin. "
So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk.
'Then if they give you the lie, say: 'Your Lord is of unbounded mercy; but His punishment shall not be averted from the guilty folk.'*
Should they disbelieve you O Muhammad then say to them: " Allah's mercy is vast; it is extended to all, especially to those who repent. But His indignation against those who grow daily more and more wicked is irrevocable".
If the Jews continue to disbelieve you, say: "Your Lord's mercy is limitless But the guilty ones can not escape His punishment.
If they (Jews) belie you (Muhammad صلى الله عليه وسلم) say: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimûn (criminals, polytheists or sinners)."
If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.
But if they deny you ˹O Prophet˺, say, "Your Lord is infinite in mercy, yet His punishment will not be averted from the wicked people."
Then, if they give the lie to you, say, "Your Lord is the Lord of all-embracing mercy, and His punishment cannot be averted from the sinning people."
If they accuse you of lying, say, ‘Your Lord has all-encompassing mercy, but His punishment cannot be diverted from the evildoers.’
So, if they cry thee lies, say: 'Your Lord is of mercy all-embracing, and His might will never be turned back from the people of the sinners. '
And if they give thee the lie, say, 'Your Lord is of ample mercy, nor shall His violence be turned back from the sinful people. '
And if they give you the lie, say, "your Lord is of all-embracing Mercy, but His Wrath shall never be withdrawn from the guilty. "
So, in case they cry you lies, then say, "Your Lord is The Owner of embracing mercy, and His violence will not be turned back from the criminal people. "
If they accuse thee of imposture, say, your Lord is indued with extensive mercy; but his severity shall not be averted from wicked people.
If they accuse you of falsehood, say: "Your Lord is full of Mercy, All Embracing; But His anger will never be turned back from guilty people. "
And if they cry lies to you then say to them, `Your Lord is the Lord of All-Embracing Mercy; but His punishment cannot be averted from the guilty people. '
But if they deny you, say, ‘Your Lord is dispenser of an all-embracing mercy, but His punishment will not be averted from the guilty lot. ’