Taking what their Lord has given them; they were before that doers of good;
receiving what their Lord has given them. Certainly before that they were good-doers.
Receiving what their Lord has bestowed to them, for they were before that pious.
Enjoying all that their Lord grants them, for, behold, aforetime they used to benefit others.
Taking what their Lord has given them; they were before that doers of good;
Receiving what their Lord has bestowed to them, for they were before that pious.
Receiving what their Lord has bestowed to them, for they were before that pious.
They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.
Receiving what is given them by their Lord. They were surely the virtuous before this.
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
enjoying all that their Sustainer will have granted them , verily, they were doers of good in the past:
Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;
joyously receiving what their Lord will have granted them. Verily they did good works before (the coming of this Day):
satisfied with what Allah has fulfilled of their wish and their desire and expectation; they were charitable in life and they performed their duties to the best.
They will joyfully receive the reward that their Lord will give them for doing good deeds in their worldly lives.
Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).
Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:
receiving what their Lord will have given to them. Indeed, prior to this, they were good in their deeds.
They will receive their Lord’s gifts because of the good they did before:
taking whatsoever their Lord has given them; they were good-doers before that.
taking what their Lord brings them. Verily, they before that did well.
Taking joy in what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.
Taking whatever their Lord has brought them; surely, they were fair-doers before that.
receiving that which their Lord shall give them; because they were righteous doers before this day.
Taking joy in the things that their Lord has given them, verily, they were the doers of good deeds.
Receiving the gifts that their Lord will give them for they used to do excellent deeds before that.
receiving what their Lord has given them, for they had been virtuous aforetime.