Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

As mercy from thy Lord; He is the Hearing, the Knowing,

رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُۙ
Rahmatan min rabbika innahu huwa assameeAAualAAaleem
#wordmeaningroot
1raḥmatanAs Mercyرحم
2minfrom
3rabbikayour Lordربب
4innahuIndeed, He
5huwa[He]
6l-samīʿu(is) the All-Hearerسمع
7l-ʿalīmuthe All-Knowerعلم
  • Aisha Bewley

    as a mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing:

  • Progressive Muslims

    A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Shabbir Ahmed

    A Mercy from your Lord. Behold! He is the Hearer, the Knower.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As mercy from thy Lord; He is the Hearing, the Knowing,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    A mercy from your Lord. Verily He is all-hearing and all-knowing,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

  • Muhammad Asad

    in pur­suance of thy Sustainer’s grace . Verily, He alone is all-hearing, all-knowing,

  • Marmaduke Pickthall

    A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    as a Mercy from your Lord.* Surely He is All-Hearing, All-Seeing,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    An act of mercy vouchsafed by Allah, your Creator, to His Creatures. He is indeed AL-Sami' (with unlimited audition), AL-Alim (the Omniscient),

  • Bijan Moeinian

    This revelation is a proof of God’s Mercy; God is indeed the Most Knowledgeable and hears everything.

  • Al-Hilali & Khan

    (As) a Mercy from your Lord. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

  • Abdullah Yusuf Ali

    As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    as a mercy from your Lord. He ˹alone˺ is truly the All-Hearing, All-Knowing—

  • Taqi Usmani

    as a mercy from your Lord, -Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing-

  • Abdul Haleem

    as a mercy from your Lord who sees and knows all,

  • Arthur John Arberry

    as a mercy from thy Lord (surely He is the All-hearing, the All-knowing)

  • E. Henry Palmer

    a mercy from thy Lord; verily, He both hears and knows:

  • Hamid S. Aziz

    As a mercy from your Lord. Surely He is the Hearer, the Knower,

  • Mahmoud Ghali

    As a mercy from your Lord; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing.

  • George Sale

    as a mercy from thy Lord; for it is He who heareth and knoweth:

  • Syed Vickar Ahamed

    As a Mercy from your Lord: Verily, He is the All Hearing (As-Sami'), the All Knowing (Al-Aleem);

  • Amatul Rahman Omar

    As a mercy from your Lord. Behold! He is the All-Hearing, the All-Knowing,

  • Ali Quli Qarai

    as a mercy from your Lord —indeed He is the All-hearing, the All-knowing—