Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thus! And We gave it as an inheritance to another people.

كَذٰلِكَ۠ وَاَوْرَثْنَاهَا قَوْماً اٰخَر۪ينَ
Kathalika waawrathnahaqawman akhareen
#wordmeaningroot
1kadhālikaThus
2wa-awrathnāhāAnd We made it (an) inherit(ance)ورث
3qawman(for) a peopleقوم
4ākharīnaanotherاخر
  • Aisha Bewley

    So it was. Yet We bequeathed these things to another people.

  • Progressive Muslims

    Thus it was!; and We caused another people to inherit it.

  • Shabbir Ahmed

    Thus it was! And We made another people heirs. (26:59-63).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus! And We gave it as an inheritance to another people.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thus it was; and We caused another people to inherit it.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus it was; and We caused another people to inherit it.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    All these we caused to be inherited by other people.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Thus it was; and We passed them on to another people.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Thus. And We caused to inherit it another people.

  • Muhammad Asad

    Thus it was. And We made another people heirs ,

  • Marmaduke Pickthall

    Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thus it was; and We made another people inherit all that.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Thus did We put another people of a different race and creed in possession and made them the heirs, whereas their name was the only inheritance they left.

  • Bijan Moeinian

    All the above God made to be inherited by other people.

  • Al-Hilali & Khan

    Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So it was. And We awarded it ˹all˺ to another people.

  • Taqi Usmani

    This is how it happened. And We made other people inherit all this.

  • Abdul Haleem

    We gave these to another people to inherit.

  • Arthur John Arberry

    Even so; and We bequeathed them upon another people.

  • E. Henry Palmer

    Thus - and we gave them for an inheritance to another people.

  • Hamid S. Aziz

    Thus it was, and We gave them as a heritage to another people.

  • Mahmoud Ghali

    Thus (it was); and We made another people to inherit (these favors).

  • George Sale

    Thus We dispossessed them thereof; and We gave the same for an inheritance unto another people.

  • Syed Vickar Ahamed

    Like this (was their end)! And We made other people take over (those things they left behind)!

  • Amatul Rahman Omar

    That is how it shall happen (now with the rejecters of the prophet). And We gave all such things to another people.

  • Ali Quli Qarai

    So it was; and We bequeathed them to another people.