Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thy Lord has neither forsaken nor loathed thee.

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۜ
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
#wordmeaningroot
1Not
2waddaʿakahas forsaken youودع
3rabbukayour Lordربب
4wamāand not
5qalāHe is displeasedقلي
  • Aisha Bewley

    your Lord has not abandoned you nor does He hate you.

  • Progressive Muslims

    Your Lord has not left you, nor did He forget.

  • Shabbir Ahmed

    Your Lord has never forsaken you, nor did He ever forget you.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thy Lord has neither forsaken nor loathed thee.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Your Lord has not left you, nor did He forget you.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord has not left you, nor did He forget.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord never abandoned you, nor did He forget.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Your Lord has neither left you, nor despises you.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Your Lord has not taken leave of you, , nor has He detested .

  • Muhammad Asad

    Thy Sustainer has not forsaken thee, nor does He scorn thee:

  • Marmaduke Pickthall

    Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet), your Lord has neither forsaken you, nor is He displeased.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah your Creator, has not forsaken you nor does He dislike you or with you He is displeased,

  • Bijan Moeinian

    That God has not left you alone and that He does not dislike you.

  • Al-Hilali & Khan

    Your Lord (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) has neither forsaken you nor hates you.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Your Lord ˹O Prophet˺ has not abandoned you, nor has He become hateful ˹of you˺.

  • Taqi Usmani

    your Lord (O Prophet,) has neither forsaken you, nor has become displeased.

  • Abdul Haleem

    your Lord has not forsaken you , nor does He hate you,

  • Arthur John Arberry

    Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee

  • E. Henry Palmer

    Thy Lord has not forsaken thee, nor hated thee!

  • Hamid S. Aziz

    Your Lord has not forsaken you (Muhammad), nor is displeased with you!

  • Mahmoud Ghali

    In no way has your Lord disregarded you, and in no way has He disfavored you.

  • George Sale

    Thy Lord hath not forsaken thee, neither doth He hate thee.

  • Syed Vickar Ahamed

    Your Guardian-Lord has not forsaken you (O Prophet), nor is He displeased.

  • Amatul Rahman Omar

    (O Prophet!) your Lord has not forsaken you, nor is He displeased (with you).

  • Ali Quli Qarai

    Your Lord has neither forsaken you nor is He displeased with you,