Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; that is the Great Achievement.

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ۟
aAAadda Allahu lahum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha thalika alfawzu alAAatheem
#wordmeaningroot
1aʿaddaAllah has preparedعدد
2l-lahuAllah has prepared
3lahumfor them
4jannātinGardensجنن
5tajrīflowsجري
6minfrom
7taḥtihāunderneath itتحت
8l-anhāruthe riversنهر
9khālidīna(will) abide foreverخلد
10fīhāin it
11dhālikaThat
12l-fawzu(is) the successفوز
13l-ʿaẓīmuthe greatعظم
  • Aisha Bewley

    Allah has prepared Gardens for them with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the great victory.

  • Progressive Muslims

    God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain.

  • Shabbir Ahmed

    Allah has made ready for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the Signal Victory.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; that is the Great Achievement.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God has prepared for them estates with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the great gain.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God has provision for them of gardens with Streams of running water, where they will abide for ever. This will be the supreme triumph.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.

  • Muhammad Asad

    God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme!

  • Marmaduke Pickthall

    Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow. There shall they abide. That is the supreme triumph.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah has prepared for them in His heaven’s realm gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity, and this is indeed triumph supreme.

  • Bijan Moeinian

    God has prepared for them the Gardens beneath which canals flow and they will live therein forever; this is the biggest achievement.

  • Al-Hilali & Khan

    For them Allâh has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph.

  • Taqi Usmani

    Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow where they will live forever. That is the supreme achievement.

  • Abdul Haleem

    God has prepared Gardens graced with flowing streams for them and there they will stay. That is the supreme triumph.

  • Arthur John Arberry

    God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph.

  • E. Henry Palmer

    God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the mighty happiness!

  • Hamid S. Aziz

    Allah has prepared for them Gardens beneath which river flow, to dwell therein; that is the supreme triumph.

  • Mahmoud Ghali

    Allah has prepared for them Gardens from beneath which the Rivers run, eternally (abiding) therein; that is the magnificent triumph.

  • George Sale

    God hath prepared for them gardens through which rivers flow; they shall remain therein for ever. This will be great felicity.

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah has prepared for them Gardens under which Rivers flow, to live in there forever: That is the utmost happiness.

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh has provided them Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Therein they shall abide. That is the sublime achievement.

  • Ali Quli Qarai

    Allah has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them . That is the great success.