Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

But the Messenger and those who heeded warning with him strove with their wealth and their lives; and those have the good things, and it is they who are the successful.

لٰكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۜ وَاُو۬لٰٓئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُۘ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Lakini arrasoolu wallatheenaamanoo maAAahu jahadoo bi-amwalihimwaanfusihim waola-ika lahumu alkhayratu waola-ikahumu almuflihoon
#wordmeaningroot
1lākiniBut
2l-rasūluthe Messengerرسل
3wa-alladhīnaand those who
4āmanūbelievedامن
5maʿahuwith him
6jāhadūstroveجهد
7bi-amwālihimwith their wealthمول
8wa-anfusihimand their livesنفس
9wa-ulāikaAnd those
10lahumufor them
11l-khayrātu(are) the good thingsخير
12wa-ulāikaand those
13humuthey
14l-muf'liḥūna(are) the successful onesفلح
  • Aisha Bewley

    But the Messenger and those who have iman along with him have done jihad with their wealth and with themselves. They are the people who will have the good things. They are the ones who are successful.

  • Progressive Muslims

    But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones.

  • Shabbir Ahmed

    And the Messenger, and those who believe with him, strive with their wealth and person. For them are all the good things and high ranks, and they are the ones who are truly prosperous.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But the Messenger and those who heeded warning with him strove with their wealth and their lives; and those have the good things, and it is they who are the successful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But the messenger and those who acknowledge with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for the messenger and those who believed with him, they eagerly strive with their money and their lives. These have deserved all the good things; they are the winners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have good, and it is those who are the successful.

  • Muhammad Asad

    The Apostle, however, and all who share his faith strive hard with, their possessions and their lives: and it is they whom the most excellent things await , and it is they, they who shall attain to a happy state!

  • Marmaduke Pickthall

    But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But the Messenger together with those who fell in line with him strove with their wealth and their lives to implement their obligation to Allah Whose purpose is the heart of their purpose. These are the recipients of Allah's grace and of all that is good to attain and it is these whom heaven hall prosper.

  • Bijan Moeinian

    As to the Messenger, and those who joined in belief with him and strived hard with their possessions and their lives, theirs is the best and they are the true successful ones.

  • Al-Hilali & Khan

    But the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) and those who believed with him (in Islâmic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allâh’s Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful.

  • Taqi Usmani

    But the Messenger and the believers in his company have carried out Jihād with their wealth and lives, and for them there are the good things, and they are the successful.

  • Abdul Haleem

    But the Messenger and those who believe with him strive hard with their possessions and their persons. The best things belong to them; it is they who will prosper.

  • Arthur John Arberry

    But Messenger, and the believers with him, have struggled with their possessions and their selves, and those -- for them await the good things; those -- they are the prosperers.

  • E. Henry Palmer

    But the Apostle and those who believe with him are strenuous with their wealth and with their persons; these shall have good things, and these it is shall prosper.

  • Hamid S. Aziz

    But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their lives. Such are they who shall have good things. Such are they who are successful (or prosper).

  • Mahmoud Ghali

    But the Messenger and the ones who have believed with him have striven with their riches and their selves; and those will have the most charitable (benefits) and those are they (who) are prosperous.

  • George Sale

    But the apostle, and those who have believed with him, expose their fortunes and their lives for God's service; they shall enjoy the good things of either life, and they shall be happy.

  • Syed Vickar Ahamed

    But the Messenger (Muhammad), and those who believed with him, worked hard and fought with their wealth and themselves (their lives): (All) the good things are for them: And it is they who will succeed.

  • Amatul Rahman Omar

    But the Messenger and those who believed with him strove hard (in the cause of Allâh) with their possessions and their persons, it is these who shall have all the good things and it is these who shall attain their goal.

  • Ali Quli Qarai

    But the Apostle and the faithful who are with him wage jihād with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous.