Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

See they not that they are subjected to means of denial once or twice every year? Then do they turn not in repentance, nor do they take heed.

اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ ف۪ي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
Awa la yarawna annahum yuftanoonafee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma layatooboona wala hum yaththakkaroon
#wordmeaningroot
1awalāDo not
2yarawnathey seeراي
3annahumthat they
4yuf'tanūnaare triedفتن
5[in]
6kullieveryكلل
7ʿāminyearعوم
8marratanonceمرر
9awor
10marrataynitwiceمرر
11thummaYet
12not
13yatūbūnathey turn (in repentance)توب
14walāand not
15humthey
16yadhakkarūnapay heedذكر
  • Aisha Bewley

    Do they not see that they are tried once or twice in every year? But still they do not turn back. They do not pay heed.

  • Progressive Muslims

    Do they not see they are tested every calendar year once or twice, but then they do not repent, nor do they remember.

  • Shabbir Ahmed

    Don't they see that they are tested once or twice each year (at your hands 9:14)? Still they do not repent, nor pay heed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    See they not that they are subjected to means of denial once or twice every year? Then do they turn not in repentance, nor do they take heed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Do they not see they are tested every year once or twice? But then they do not repent, nor do they remember.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do they not see they are tested every calendar year once or twice? Yet, they do not repent, nor do they take heed.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do they not see that they suffer from exacting trials every year once or twice? Yet, they consistently fail to repent, and fail to take heed?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do they not know that they are tried every year once or twice? Even then they do not repent and take heed.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?

  • Muhammad Asad

    Are they, then, not aware that they are being tested year-in, year-out? And yet, they do not repent and do not bethink themselves ;

  • Marmaduke Pickthall

    See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they neither repent nor take heed.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do they not perceive by physical and mental sight what is below the surface! They are subjected to a severe test and a strain and they are put to straits once or twice every year that they may hopefully in lowliest plight repentant stand, but they neither repent nor do they reflect.

  • Bijan Moeinian

    Do they not see that each year their faith is put to test once or twice. Yet they do not learn any lesson and do not repent (or adjust their attitudes.)

  • Al-Hilali & Khan

    See they not that they are put in trial once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it).

  • Abdullah Yusuf Ali

    See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent nor do they learn a lesson.

  • Taqi Usmani

    Do they not see that they are put to trial every year once or twice; still they neither repent, nor do they take lesson?

  • Abdul Haleem

    Can they not see that they are afflicted once or twice a year? Yet they neither repent nor take heed.

  • Arthur John Arberry

    Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet still they do not repent, nor do they remember.

  • E. Henry Palmer

    Do they not see that they are tried in every year once or twice? Yet they do not turn again, nor do they mind!

  • Hamid S. Aziz

    Do they not see that they are tried once or twice in every year? Yet they do not turn in repentance, nor do they heed.

  • Mahmoud Ghali

    And do they not see that they are tempted every season once or twice? (Yet) they do not repent thereafter nor do they constantly remember.

  • George Sale

    Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they repent not, neither are they warned.

  • Syed Vickar Ahamed

    Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they do not turn in repentance, and they do not pay attention (to what they do).

  • Amatul Rahman Omar

    Do they not see that they are tried every year once or twice. Still they do not repent nor would they take heed.

  • Ali Quli Qarai

    Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent, nor do they take admonition.