So be thou patient for the judgment of thy Lord, and obey thou not among them a sinner or an ingrate;
Therefore wait patiently for the judgement of your Lord. Do not obey any evildoer or thankless man among them.
So be patient to the judgment of your Lord, and do not obey from them any sinner or rejecter.
Therefore, hold on to your Lord's Command unwaveringly. And heed not of them any dragger of progress or devotee of darkness. ('Athim' = One who drags or pulls down progress).
So be thou patient for the judgment of thy Lord, and obey thou not among them a sinner or an ingrate;
So be patient to the judgment of your Lord, and do not obey from them any sinner or rejecter.
So be patient for the judgment of your Lord, and do not obey from them any sinner or ingrate.
You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them.
So wait for your Lord's command, and do not follow any sinner or disbeliever among them.
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful .
Await, then, in all patience thy Sustainer's judgment, and pay no heed to any of them, who is a wilful sinner or an ingrate;
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
So persevere with the command of your Lord* and do not pay any heed to the wicked and the unbelieving,*
So in response to My divine favours, be patient and await your Creator’s, command. Do not obey the sinner among them nor those who deny Allah and the hypocrites, nor any who wishes to obstruct your way.
Patiently carry out your Lord’s commandments and do not accept any disbelievers’ invitation to sin.
Therefore be patient (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) with constancy to the Command of your Lord (Allâh, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them.
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
So be patient with your Lord’s decree, and do not yield to any evildoer or ˹staunch˺ disbeliever from among them.
So, be steadfast patiently in (obeying) your Lord’s command, and do not obey any one of them who is sinner or ungrateful.
Await your Lord’s Judgement with patience; do not yield to any of these sinners or disbelievers;
so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever.
Wherefore wait patiently for the judgment of thy Lord, and obey not any sinner or misbeliever amongst them.
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them one who is guilty or ungrateful.
So (endure) patiently under the Judgment of your Lord, and do not obey one of them, vicious or most disbelieving;
Wherefore patiently wait the judgment of thy Lord; and obey not any wicked person or unbeliever among them.
Therefore be patient with uniformity to the Command of your Lord, and do not listen to the sinner or the thankless among them.
Therefore abide perseveringly by the commandments of your Lord (and wait for the fulfillment of the prophecies) and yield to none of the sinful and ungrateful (disbelievers).
So submit patiently to the judgement of your Lord, and do not obey any sinner or ingrate among them,