Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And be thou patient for the judgment of thy Lord; and be thou not like the companion of the fish when he called and was angry.

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِۢ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُومٌۜ
Fasbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoom
#wordmeaningroot
1fa-iṣ'birSo be patientصبر
2liḥuk'mifor (the) decisionحكم
3rabbika(of) your Lordربب
4walāand (do) not
5takunbeكون
6kaṣāḥibilike (the) companionصحب
7l-ḥūti(of) the fishحوت
8idhwhen
9nādāhe called outندو
10wahuwawhile he
11makẓūmun(was) distressedكظم
  • Aisha Bewley

    So wait steadfastly for the judgement of your Lord. Do not be like the Companion of the Fish when he called out in absolute despair.

  • Progressive Muslims

    You shall be patient for the judgement of your Lord. And do not be like he who called from inside the whale while he was in sorrow.

  • Shabbir Ahmed

    (O Prophet) Go ahead steadfastly in establishing your Lord's Command. And be not like him (Jonah) of the fish who cried out in distress. (21:87), (37:139).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And be thou patient for the judgment of thy Lord; and be thou not like the companion of the fish when he called and was angry.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    You shall be patient for the judgment of your Lord. And do not be like the companion of the whale who called out while he was in sorrow.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You shall be patient for the judgment of your Lord. Do not be like the companion of the fish who called out while he was in sorrow.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So wait with patience for the judgement of your Lord, and do not be like (onah) of the fish who called (to his Lord) when he was choked with anger.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then be patient for the decision of your Lord, , and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.

  • Muhammad Asad

    BEAR THEN with patience thy Sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out after having given in to anger.

  • Marmaduke Pickthall

    But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So bear with patience until the Judgement of your Lord* comes, and do not belike the man in the fish (i.e., Jonah)* who called out, choking with grief:*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    So be patient O Muhammad and forbear their faults and limitations until Allah judges between you and them. Be not like (Zun Nun) (Jonah ) who fled his people because of their hostility and neglected his responsibility toward Allah. He went to the sea only to be swallowed by the fish. And in distress and utter darkness, he invoked Allah’s forgiveness and mercy.

  • Bijan Moeinian

    Mohammad be patient with them as the time of your final victory over them is yet far off and do not behave impatiently as did Jonah, who, in account of his impatience, was swallow by the big fish.

  • Al-Hilali & Khan

    So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish - when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Qur’ân, Verse 21:87).

  • Abdullah Yusuf Ali

    So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So be patient with your Lord’s decree, and do not be like ˹Jonah,˺ the Man of the Whale, who cried out ˹to Allah˺, in total distress.

  • Taqi Usmani

    So, remain patient with your Lord’s judgment, and be not like the Man of the Fish, he cried out while he was in anguish.

  • Abdul Haleem

    Wait patiently for your Lord’s judgement: do not be like the man in the whale who called out in distress:

  • Arthur John Arberry

    So be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly.

  • E. Henry Palmer

    But wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the fellow of the fish, when he cried out as he was choking with rage.

  • Hamid S. Aziz

    So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the Companion of the Fish (Jonah), when he cried while he was in distress.

  • Mahmoud Ghali

    So (endure) patiently under the Judgment of your Lord, and do not be as the Companion of the Whale (Prophet Yûnus "Jonah") as he called out, as he (was) made to choke (inwardly).

  • George Sale

    Wherefore patiently wait the judgment of thy Lord: And be not like him who was swallowed by the fish; when he cried unto God, being inwardly vexed.

  • Syed Vickar Ahamed

    So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the companion of the Fish when he cried out (to his Lord) in grief (see 21. 87)

  • Amatul Rahman Omar

    So persevere patiently (in carrying out) the commandment of your Lord and do not behave like the Man of the big fish (- Jonah) when he called (to his Lord), and he was depressed with grief.

  • Ali Quli Qarai

    So submit patiently to the judgement of your Lord, and do not be like the Man of the Fish who called out as he choked with grief.