And the day We gather them all together, then will We say to those who ascribe a partnership: “Where are your partners that you claimed?”
On the Day We gather them all together, We will say to those who associated others with Allah, ‘Where are the partner-gods, for whom you made such claims?’
And the Day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim"
On the Day We assemble them, We will ask the idolaters, "Where are now those partners of Allah that you conceived?"
And the day We gather them all together, then will We say to those who ascribe a partnership: “Where are your partners that you claimed?”
And the Day We gather them all, then We say to the polytheists: "Where are your partners whom you used to claim?"
The day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim?"
On the day when we summon them all, we will ask the idol worshipers, "Where are the idols you set up?"
The day We shall gather all of them together and say to those who ascribe (partners to God): "Where are the compeers who you claimed (were equal to God)?"
And , the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim ?"
for one Day We shall gather them all together, and then We shall say unto those who ascribed divinity to aught beside God: "Where, now, are those beings whom you imagined to have a share in God's divinity?"
And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?
And on the Day when We shall gather them all together, We shall ask those who associated others with -Allah in His divinity: 'Where, now, are your partners whom you imagined (to have a share in the divinity of Allah)?'
The Day shall come when We throng them all together and say to them: "Where are your deities which you presumed to have divine nature that you incorporated them with Allah!"
On the Day that I gather everyone together, I will ask the idol worshipers: "Where are those made believe gods of yours that you assigned as My partners?"
And on the Day when We shall gather them all together, then We shall say to those who joined partners (in worship with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allâh)?"
One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?"
˹Consider˺ the Day We will gather them all together then ask those who associated others ˹with Allah in worship˺, "Where are those gods you used to claim?"
(Be mindful of) the Day We shall gather them together, then We will say to those who associated partners with Allah, "Where are those you claimed to be partners of Allah?"
When We gather them all together and say to the polytheists, ‘Where are those you claimed were partners with God?’ in their utter dismay
And on the day when We shall muster them all together, then We shall say unto those who associated other gods with God, 'Where are your associates whom you were asserting?
On the day when we shall gather them all together, then shall we say to those who have associated others with ourself, 'Where are your associates whom ye did pretend?'
On the day when We shall gather them all together, then shall We say to those who have associated others with Ourself, "Where now are those associates whom you did invent?"
And on the Day We muster them altogether, thereafter We say to the ones who associated (other gods with Allah), "Where are your associates whom you were asserting?"
And think of the day when We shall gather them all together; then shall We say to those who associated partners with Allah, 'Where are the partners you spoke of -- those whom you asserted?'
And one Day We shall gather them all together: We shall say to those who joined partners (to Us): "Where are the partners whom you talked about?"
(Beware of) the Day when We shall gather them all together, then We shall say to those who associate partners (with Us), `Where are (now) your associate-gods about whom you used to assert (as gods)?'
On the day when We gather them all together, We shall say to those who ascribed partners ‘Where are your partners that you used to claim?’