So eat of that over which the name of God has been remembered, if you believe in His proofs.
Eat that over which the name of Allah has been mentioned, if you have iman in His Signs.
So eat from that on which God's name has been mentioned, if you indeed believe in His revelations.
(People wonder why different things have been made Lawful or Unlawful in the Qur'an. But what the majority thinks shall never be the criterion 3:93). So eat of that which Allah has made Permissible, if you are indeed believers in His Revelations.
So eat of that over which the name of God has been remembered, if you believe in His proofs.
So eat from that on which the name of God has been mentioned, if you indeed believe in His revelations.
So eat from that on which God's name has been mentioned, if you indeed acknowledge His signs.
You shall eat from that upon which GOD's name has been pronounced, if you truly believe in His revelations.
Eat only that over which the name of God has been pronounced, if you truly believe in His commands.
So eat of that upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.
EAT, then, of that over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His messages.
Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations.
If you believe in the signs of Allah, eat (the flesh) of that over which Allah's name has been pronounced.*
Therefore, do not lend an ear to those who deny Allah and set themselves at defiance, but eat only of the flesh of the permitted animals slaughtered under the invocation of Allah's Name if indeed you have solemnly accepted His revelations and signs betokening His Authority.
Therefore, eat only the meat of that animal over which the permission of God has been asked if you are a sincere believer.
So eat of that (meat) on which Allâh’s Name has been pronounced (while slaughtering the animal), if you are believers in His Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have faith in His signs.
So eat only of what is slaughtered in Allah’s Name if you truly believe in His revelations.
So, eat (the flesh) of that (animal) upon which the name of Allah has been invoked (when slaughtering), if you do believe in His verses.
So eat any over which God’s name has been pronounced, if you believe in His revelations.
Eat of that over which God's Name has been mentioned, if you believe in His signs.
Eat then of what God's name has been pronounced over, if ye believe in His signs.
Consume then of that over which Allah's name has been pronounced, if you believe in His signs (or revelations).
So eat of that over which The Name of Allah has been mentioned, in case you are believers in His signs.
Eat of that whereon the name of God hath been commemorated, if ye believe in his signs:
So eat the (meats) on which Allah’s Name has been said, if you have faith in His Signs (verses).
So (do not follow those who go astray, and) eat of that over which the name of Allâh has been pronounced, if you are indeed believers in His Messages.
Eat from that over which Allah’s Name has been mentioned, if you are believers in His signs.