Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life, and He gives death, and He is over all things powerful.

لَهُ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْـي۪ وَيُم۪يتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ
Lahu mulku assamawatiwal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAalakulli shay-in qadeer
#wordmeaningroot
1lahuFor Him
2mul'ku(is the) dominionملك
3l-samāwāti(of) the heavensسمو
4wal-arḍiand the earthارض
5yuḥ'yīHe gives lifeحيي
6wayumītuand causes deathموت
7wahuwaand He
8ʿalā(is) over
9kulliallكلل
10shayinthingsشيا
11qadīrunAll-Powerfulقدر
  • Aisha Bewley

    The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and causes to die. He has power over all things.

  • Progressive Muslims

    To Him is the kingship of the heavens and the Earth. He brings life and death. And He is capable of all things.

  • Shabbir Ahmed

    Unto Him belongs the Dominion of the heavens and the earth. His are the Laws of life and death and He has Power over all things.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    To Him belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life, and He gives death, and He is over all things powerful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To Him is the kingship of the heavens and the earth. He brings life and death. And He is capable of all things.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To Him is the kingship of the heavens and the earth. He brings life and death. He is capable of all things.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. He controls life and death. He is Omnipotent.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    His is the kingdom of the heavens and the earth, He is the giver of life and death, and He has power over everything.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.

  • Muhammad Asad

    His is the dominion over the heavens and the earth; He grants life and deals death; and He has the power to will anything.

  • Marmaduke Pickthall

    His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    His is the dominion of the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He has power over everything.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    To Him belongs the absolute sovereignty of the heavens and the earth; He gives life and inspirits the property of animate existence and He occasions death and deprives of animate existence.

  • Bijan Moeinian

    To God belongs the dominion of the heavens and the earth. Lord is the One Who gives life and takes life away and He is capable of doing everything.

  • Al-Hilali & Khan

    His is the kingdom of the heavens and the earth. It is He Who gives life and causes death: and He is Able to do all things.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And He is Most Capable of everything.

  • Taqi Usmani

    To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death, and He is Powerful to do any thing.

  • Abdul Haleem

    Control of the heavens and earth belongs to Him; He gives life and death; He has power over all things.

  • Arthur John Arberry

    To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die, and He is powerful over everything.

  • E. Henry Palmer

    His is the kingdom of the heavens and the earth: He quickens and He kills, and He is mighty over all!

  • Hamid S. Aziz

    His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things.

  • Mahmoud Ghali

    To Him (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die, and He is Ever-Determiner over everything.

  • George Sale

    His is the kingdom of heaven and earth; He giveth life, and He putteth to death; and He is almighty.

  • Syed Vickar Ahamed

    To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: It is He Who gives life and causes death: And He is Able to do all things.

  • Amatul Rahman Omar

    The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and causes death and He is the Possessor of power to do all that He will.

  • Ali Quli Qarai

    To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: He gives life and brings death, and He has power over all things.