And the day those who ignore warning are exposed to the Fire: “Is then this not the truth?” They will say: “Verily, by our Lord!” He will say: “Then taste the punishment for what you denied.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wayawma | And (the) Day | يوم |
2 | yuʿ'raḍu | are exposed | عرض |
3 | alladhīna | those who | |
4 | kafarū | disbelieved | كفر |
5 | ʿalā | to | |
6 | l-nāri | the Fire | نور |
7 | alaysa | Is not | ليس |
8 | hādhā | this | |
9 | bil-ḥaqi | the truth | حقق |
10 | qālū | They will say | قول |
11 | balā | Yes | |
12 | warabbinā | by our Lord | ربب |
13 | qāla | He will say | قول |
14 | fadhūqū | Then taste | ذوق |
15 | l-ʿadhāba | the punishment | عذب |
16 | bimā | because | |
17 | kuntum | you used to | كون |
18 | takfurūna | disbelieve | كفر |
On the Day when those who were kafir are exposed to the Fire, they will be asked, ‘Is this not the truth?’ They will say, ‘Yes, by our Lord. ’ He will say, ‘Then taste the punishment for having been kafir.’
And the Day the disbelievers are displayed to the Fire: "Is this not the truth" They will answer: "Yes indeed, by our Lord. " He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected."
And on the Day when the rejecters will be exposed to the Fire (they will be asked), "Is it not for real?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord!" He will say, "Taste, then, this punishment as a consequence of your denial of the Truth. "
And the day those who ignore warning are exposed to the Fire: “Is then this not the truth?” They will say: “Verily, by our Lord!” He will say: “Then taste the punishment for what you denied.”
And the Day those who rejected are displayed to the Fire: "Is this not the truth?" They will say: "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected."
The day those who do not appreciate are displayed to the fire: "Is this not the truth?" They will answer: "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then taste the retribution for what you had rejected."
The day the disbelievers are introduced to the Hellfire, they will be asked, "Is this not the truth?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then suffer the retribution for your disbelief."
The day the unbelievers will be stood before the Fire, (they will be asked:) "Is this not the reality?" They will answer: "In truth, by our Lord!" It will be said: "Then taste the torment of what you had denied. "
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire , "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord. " He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve."
And so, on the Day when those who were bent on denying the truth will be brought within sight of the fire , "Is not this the truth?" - they will answer, “Yea, by Our Sustainer!” He will say: “Taste, then, this suffering as an outcome of your denial of the truth!”
And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.
On the Day when the unbelievers will be brought within sight of the Fire, they will be asked: "Is this not the Truth?" and they will answer “Yes, by Our Lord (this is the Truth).” Allah will say: “Then suffer the chastisement as a requital for your disbelieving.”
One day will those who denied Allah be exposed to Hell fire and be asked: "Is this not consistent with the truth? By Allah, our Creator ", they will say "indeed it is" Therefore, they are told, "now taste with all your senses the merciless but just retribution for denying Allah and for your insolent disregard of His warning. "
The Day the disbelievers are led to the Fire, they will be asked: "Is not this the Truth?" They will say: “By our Lord, indeed it is the Truth. ” God will say: “Then taste the fruit of your denying the Truth.”
And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"
And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"
And on the Day the disbelievers will be exposed to the Fire, ˹they will be asked,˺ "Is this ˹Hereafter˺ not the truth?" They will cry, “Absolutely, by our Lord!” It will be said, “Then taste the punishment for your disbelief.”
The day the disbelievers will be presented to the Fire, (it will be said to them,) "Is this not true?" They will say, “Yes of course, Our Lord!” He will say, “Then taste the punishment, for you used to disbelieve.”
On the Day the disbelievers are brought before Hell , ‘Is this not real?’ ‘Yes, by our Lord,’ they will reply and He will say, ‘Then taste the punishment for having denied the truth.’
Upon the day when the unbelievers are exposed to the Fire: 'Is not this the truth?' They shall say, 'Yes, by our Lord!' He shall say, 'Then taste the chastisement of your unbelief!'
And the day when those who misbelieve shall be exposed to the fire, - 'Is not this the truth?' they shall say, 'Yea, by our Lord!' He shall say, 'Then taste the torment for that ye did misbelieve!'
And on the day when those who disbelieve shall be brought before the Fire, (they will be asked,) "Is it not true?" They shall say, "Aye! By our Lord!" He will say, "Then taste the punishment, because you used to deny (the Truth). "
And on the Day when the ones who disbelieved are set before the Fire, (it will be said), "Is not this (really) the Truth?" They will say, "Yes indeed, by our Lord!" He will say, "Then taste the torment for that you used to disbelieve!"
On a certain day the unbelievers shall be exposed unto hell fire; and it shall be said unto them, is not this really come to pass? They shall answer, yea, by our Lord. God shall reply, taste, therefore, the punishment of hell, for that ye have been unbelievers.
And on the Day that the unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked:) "Is this not the Truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" (One will say:) "Then you taste the penalty, for that you were used to denying (the Truth)!"
And the day those who disbelieve will be exposed to the Fire, (they will be asked,) `Has this (punishment) not actually come to pass?' They will say, `Yes, it has, by our Lord. ' He will then say, `(Now) suffer the punishment because of your disbelief.'
The day when the faithless are exposed to the Fire, ‘Is this not a fact?’ They will say, ‘Yes, by our Lord!’ He will say, ‘So taste the punishment because of what you used to disbelieve. ’