And had God willed, He would have made them one community; but He makes whom He wills enter into His mercy; and the wrongdoers have neither ally nor helper.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walaw | And if | |
2 | shāa | Allah willed | شيا |
3 | l-lahu | Allah willed | |
4 | lajaʿalahum | He could have made them | جعل |
5 | ummatan | a community | امم |
6 | wāḥidatan | one | وحد |
7 | walākin | but | |
8 | yud'khilu | He admits | دخل |
9 | man | whom | |
10 | yashāu | He wills | شيا |
11 | fī | in (to) | |
12 | raḥmatihi | His Mercy | رحم |
13 | wal-ẓālimūna | And the wrongdoers | ظلم |
14 | mā | not | |
15 | lahum | for them | |
16 | min | any | |
17 | waliyyin | protector | ولي |
18 | walā | and not | |
19 | naṣīrin | any helper | نصر |
If Allah had willed, He would have made them a single nation. But He admits whoever He wills into His mercy and the wrongdoers have no protector and no helper.
And had God willed, He could have made them one nation. But He admits whom He wills into His mercy. And the transgressors will have neither an ally, nor helper.
Now had Allah willed, He could have made all of them one single community. But Allah brings into His Grace him who so wills (making himself worthy). Whereas for the violators of human rights shall be no patron and no helper.
And had God willed, He would have made them one community; but He makes whom He wills enter into His mercy; and the wrongdoers have neither ally nor helper.
And if God had willed, He could have made them one nation. But He admits whom He wills into His mercy. And the transgressors will have neither an ally, nor helper.
Had God willed, He could have made them one nation. But He admits whom He wills into His mercy. The transgressors will have neither an ally, nor helper.
Had GOD willed, He could have made them one community. But He redeems into His mercy whomever He wills. As for the transgressors, they have no master, nor a helper.
If God had pleased He would have made them one community of belief; but He admits whom He please to His grace; yet the sinners have neither friend nor helper.
And if Allah willed, He could have made them one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper.
Now had God so willed, He could surely have made them all one single community: none the less, He admits unto His grace him that wills whereas the evildoers shall have none to protect them and none to succour them .
Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no friend nor helper.
If Allah had so willed, He could have made them all a single community. But He admits whomsoever He pleases into His Mercy. As to those given to wrong-doing, they shall have none as protector or helper.*
Had Allah willed, He would have made them one conjoint body united in feeling and in thought, but He extends His mercy to whom He will, whereas the wrongful of actions have no tutelary friend or guardian nor can any one afford them help.
Had God willed, He would have made everybody the member of one community . Instead, God will admits whoever He wills into His mercy and the wrongdoers have neither any protector nor a helper.
And if Allâh had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His Mercy. And the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers) will have neither a Walî (protector or guardian) nor a helper.
If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper.
Had Allah willed, He could have easily made all ˹humanity˺ into a single community ˹of believers˺. But He admits into His mercy whoever He wills. And the wrongdoers will have no protector or helper.
Had Allah willed, He would have made all of them a single group; but He admits whomsoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, they have neither a patron nor a helper.
If God had so pleased, He could have made them a single community, but He admits to His mercy whoever He will; the evildoers will have no one to protect or help them.
If God had willed, He would have made them one nation; but He admits whomsoever He will into His mercy, and the evildoers shall have neither protector nor helper.
But had God pleased He would have made them one nation; but He makes whom He will enter into His mercy; and the unjust have neither patron nor help.
And if Allah had willed He would surely have made them a single community, but He makes whom He wills enter into His mercy, and the unjust it is that shall have no guardian or helper.
And if Allah had (so) decided, He would indeed have made them one nation; but He causes whomever He decides to enter into His mercy, and the unjust ones will in no way have any patron or any ready vindicator.
If God had pleased, He had made them all of one religion: But He leadeth whom He pleaseth into his mercy; and the unjust shall have no patron or helper.
And if Allah had so willed, He could have made them all one people (and one nation); But He admits those He wills to His Mercy; And the wrongdoers will have no protector nor helper.
And if Allâh had wanted (to enforce His will) He would have made all these people one nation (of believers). But He admits (him) to His Mercy who wishes (so). As for the wrongdoers they will have neither a patron nor a helper (in the Hereafter).
Had Allah wished, He would have surely made them one community; but He admits whomever He wishes into His mercy, and the wrongdoers do not have any guardian or helper.