Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And He it is that accepts repentance from His servants and pardons evil deeds; and He knows what you do.

وَهُوَ الَّذ۪ي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِه۪ وَيَعْفُوا عَنِ السَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَۙ
Wahuwa allathee yaqbalu attawbataAAan AAibadihi wayaAAfoo AAani assayyi-atiwayaAAlamu ma tafAAaloon
#wordmeaningroot
1wahuwaAnd He
2alladhī(is) the One Who
3yaqbaluacceptsقبل
4l-tawbatathe repentanceتوب
5ʿanof
6ʿibādihiHis slavesعبد
7wayaʿfūand pardonsعفو
8ʿani[of]
9l-sayiātithe evilسوا
10wayaʿlamuand He knowsعلم
11what
12tafʿalūnayou doفعل
  • Aisha Bewley

    It is He who accepts tawba from His slaves and pardons evil acts and knows what they do.

  • Progressive Muslims

    And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do.

  • Shabbir Ahmed

    And He it is Who accepts repentance from His servants, and pardons their ill-deeds and He knows all you do. ('Taubah' = Repentance = Coming to the right course and taking corrective action. Pardon = Blotting out the unfavorable imprints on the human "Self').

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And He it is that accepts repentance from His servants and pardons evil deeds; and He knows what you do.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is He who accepts repentance from His creatures and forgives their trespasses, for He knows what you do.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And it is He who accepts repentance from his servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.

  • Muhammad Asad

    and it is He who accepts repen­tance from His servants, and pardons bad deeds, and knows all that you do,

  • Marmaduke Pickthall

    And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth the evil deeds, and knoweth what ye do,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He it is Who accepts repentance from His servants and forgives sins and knows all what you do,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He is it Who accepts repentance of those of His worshippers who in lowliest plight repentant stood and forgives their sins, and He is Cognizant (Omniscient) of all that you do.

  • Bijan Moeinian

    The Forgiver is the One Who accepts His servants’ repentance and covers their sins. God is aware of whatever you do.

  • Al-Hilali & Khan

    And He it is Who accepts repentance from His slaves, and forgives sins, and He knows what you do.

  • Abdullah Yusuf Ali

    He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He is the One Who accepts repentance from His servants and pardons ˹their˺ sins. And He knows whatever you do.

  • Taqi Usmani

    And He is the One who accepts repentance from His servants and forgives evil deeds and knows whatever you do.

  • Abdul Haleem

    it is He who accepts repentance from His servants and pardons bad deeds- He knows everything you do.

  • Arthur John Arberry

    It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds; He knows the things you do.

  • E. Henry Palmer

    He it is who accepts repentance from His servants and pardons their offences and knows that which ye do.

  • Hamid S. Aziz

    And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds and He knows all that you do.

  • Mahmoud Ghali

    And He is (The One) Who accepts repentance for His bondmen, and shows clemency towards odious deeds, and knows whatever you perform.

  • George Sale

    It is He who accepteth repentance from his servants, and forgiveth sins, and knoweth that which ye do.

  • Syed Vickar Ahamed

    And He is the One Who accepts repentance (At-Tawwab) from His servants, and forgives sins, and He knows all that you do.

  • Amatul Rahman Omar

    It is He Who accepts penitence of His servants and pardons (them their) evil deeds, and He knows all that you do.

  • Ali Quli Qarai

    It is He who accepts the repentance of His servants, and excuses their misdeeds and knows what you do.