Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“O my people: the life of this world is but an enjoyment; and the Hereafter — that is the house of the fixed lodging.

يَا قَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌۘ وَاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
Ya qawmi innama hathihialhayatu addunya mataAAunwa-inna al-akhirata hiya daru alqarar
#wordmeaningroot
1yāqawmiO my peopleقوم
2innamāOnly
3hādhihithis
4l-ḥayatuthe lifeحيي
5l-dun'yā(of) the worldدنو
6matāʿun(is) enjoymentمتع
7wa-innaand indeed
8l-ākhiratathe Hereafter اخر
9hiyait
10dāru(is the) homeدور
11l-qarāri(of) settlementقرر
  • Aisha Bewley

    My people! the life of this world is only fleeting enjoyment. It is the Next World which is the abode of permanence.

  • Progressive Muslims

    "O my people, this worldly life is but an enjoyment, while the Hereafter is the permanent abode. "

  • Shabbir Ahmed

    My people! The life of this world is but a brief enjoyment. Whereas, behold, the Hereafter, that is the Lasting Home.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “O my people: the life of this world is but an enjoyment; and the Hereafter — that is the house of the fixed lodging.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "O my people, this worldly life is but an enjoyment, while the Hereafter is the permanent abode."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "O my people, this worldly life is but an enjoyment, while the Hereafter is the permanent abode."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "O my people, this first life is a temporary illusion, while the Hereafter is the eternal abode."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O people, the life of this world is ephemeral; but enduring is the abode of the Hereafter.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O my people, this worldly life is only enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of settlement.

  • Muhammad Asad

    "O my people! This worldly life is but a brief enjoyment, whereas, behold, the life to come is the home abiding.

  • Marmaduke Pickthall

    O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    My people, the life of this world is ephemeral,* whereas the Hereafter, that is the permanent abode.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "O people" he added, "life here is but an evanescent and ephemeral enjoyment, whereas the Hereafter is indeed the settled eternal abode. "

  • Bijan Moeinian

    "Know that the life in this world is temporary and will pass fast by; it is the life in our real home in Hereafter which is permanent. "

  • Al-Hilali & Khan

    "O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O  my people! This worldly life is only ˹a fleeting˺ enjoyment, whereas the Hereafter is truly the home of settlement.

  • Taqi Usmani

    O my people, this life of the world is only a (momentary) benefit, while the Hereafter is, indeed, the place of permanent living.

  • Abdul Haleem

    My people, the life of this world is only a brief enjoyment; it is the Hereafter that is the lasting home.

  • Arthur John Arberry

    O my people, surely this present life is but a passing enjoyment; surely the world to come is the abode of stability.

  • E. Henry Palmer

    O my people! verily, the life of this world is but a provision, but, verily, the hereafter, that is the abode of stability!

  • Hamid S. Aziz

    "O my people! This life of the world is only a passing enjoyment, and surely the Hereafter is the enduring home;

  • Mahmoud Ghali

    O my people, surely this present life (Literally: lowly life, i. e., the life of this world) is only a (passing) enjoyment, and surely the Hereafter is (really) the Home of Residence.

  • George Sale

    O my people, verily this present life is but a temporary enjoyment; but the life to come is the mansion of firm continuance.

  • Syed Vickar Ahamed

    "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) comfort, it is the Hereafter that is the Home that will stay.

  • Amatul Rahman Omar

    `O my people! the life of this world is but a provision (of a passing nature), and the Hereafter alone is the permanent home.

  • Ali Quli Qarai

    O my people! This life of the world is only a enjoyment, and indeed the Hereafter is the abiding home.