But they denied it; and they will come to know!
But they have rejected it and they will soon know!
But they rejected it. They will come to know.
And yet, now they are denying the Truth. In time, they will come to know what they denied.
But they denied it; and they will come to know!
But they rejected it. They will come to know.
But they rejected it. They will come to know.
But they disbelieved, and they will surely find out.
Yet now (that it has come) they refuse to believe in it; but they will come to know soon.
But they disbelieved in it, so they are going to know.
And yet, they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know :
Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude).
And when the Quran was revealed to them they denied its divine nature and rejected it, but they shall come to know that
Now that their wish is granted to them, they prefer to continue their way of disbelief.
But (now that the Qur’ân has come) they disbelieve therein (i.e. in the Qur’ân and in Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم, and all that he brought, - the Divine Revelation), so they will come to know!
But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
But ˹now˺ they reject it, so they will soon know.
Then (once the divine book came to them,) they disbelieved in it. So, very soon they will come to know.
yet now they reject . They will soon realize.
But they disbelieved in it; soon they shall know!
But they misbelieved in it; but soon shall they know.
But (now that it is come) they disbelieve in it; but they will come to know.
Yet they disbelieved in it; then eventually they will know!
Yet now the Koran is revealed, they believe not therein; but hereafter shall they know the consequence of their unbelief.
But (now that the Quran has come), they (still) reject it: But soon will they know (the penalty)!
But (now) they have disbelieved in this (Book, the Qur'ân when it has come to them). So they will soon come to know (the consequences of their disbelief).
But they disbelieved it . Soon they will know.