(Glory be to God above what they describe!)
Glory be to Allah above what they describe –
God be glorified from what they describe.
Glorified is Allah from what they attribute to Him.
(Glory be to God above what they describe!)
God be glorified from what they describe.
God be glorified from what they describe.
GOD be glorified; far above their claims.
God is too glorious for what they ascribe to Him
Exalted is Allah above what they describe,
limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!
Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
(They say): "Exalted be Allah above what they attribute to Him,
Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far above what they ascribe to Him.
Glory to God Who is far above their descriptions.
Glorified be Allâh! (He is free) from what they attribute unto Him!
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
Glorified is Allah far above what they claim!
-Pure is Allah from what they describe-
God is far above what they attribute to Him-
Glory be to God above that they describe,
celebrated be God's praises from what they attribute!-
Glory be to Allah from all that they attribute (unto Him);
All Extolment be to Allah above what they describe.
-- far be that from God, which they affirm of him! --
Glorified be Allah! (He is) Free from the things that they relate (to Him)!
Holy is Allâh, far beyond the things they attribute (to Him).
Clear is Allah of whatever they allege ,