Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they have made between Him and the jinnaa kinship — when the jinna know they will be summoned —

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباًۜ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَۙ
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroon
#wordmeaningroot
1wajaʿalūAnd they have madeجعل
2baynahubetween Himبين
3wabaynaand betweenبين
4l-jinatithe jinnجنن
5nasabana relationshipنسب
6walaqadbut certainly
7ʿalimatiknowعلم
8l-jinatuthe jinnجنن
9innahumthat they
10lamuḥ'ḍarūna(will) surely be broughtحضر
  • Aisha Bewley

    They claim there is a blood-tie between Him and the jinn but the jinn know very well that they will be arraigned.

  • Progressive Muslims

    And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered.

  • Shabbir Ahmed

    And they imagine relationship between the unseen forces and their Lord. But the unseen forces know their assignments and constantly remain in His servitude.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they have made between Him and the jinnaa kinship — when the jinna know they will be summoned —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they will be brought to .

  • Muhammad Asad

    And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although these invisible forces know well that, verily, they shall indeed be arraigned

  • Marmaduke Pickthall

    And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They have established a kinship between Allah and the angels;* and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And they -the infidels- go further and fare worse; they ascribe to Him affinity to the Jinn when the Jinn themselves do know that they shall be thronged before Him for Judgement.

  • Bijan Moeinian

    They even say that there is a blood relationship between God and the Extra-Terrestrials (Jinns); though Jinns know very well that they are the creatures of the Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    And they have invented a kinship between Him and the jinn, but the jinn know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be called to account).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺.

  • Taqi Usmani

    And they have made up between Him (Allah) and the Jinns some kinship, while the Jinns already know that they are bound to be seized.-

  • Abdul Haleem

    They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be brought before Him.

  • Arthur John Arberry

    They have set up a kinship between Him and the jinn; and the jinn know that they shall be arraigned.

  • E. Henry Palmer

    And they made him to be related to the ginns, while the ginns know that they shall be arraigned;

  • Hamid S. Aziz

    And they assert a relationship between Him and the Jinn; and certainly the Jinn do know that they shall surely be brought forth;

  • Mahmoud Ghali

    And they have made up a consanguity between Him and the jinn; and indeed the jinn already know that surely they will indeed be presented forward.

  • George Sale

    And they make Him to be of kin unto the genii; whereas the genii know that they who affirm such things, shall be delivered up to eternal punishment;

  • Syed Vickar Ahamed

    And they have invented a blood-relationship between Him and the jinns', but the jinns' know (very well) that they (also) have to appear (for Judgment)!

  • Amatul Rahman Omar

    And they have set up a kinship between Him and the jinn (- strong and mighty men), whereas the jinn know fully well that they themselves shall be called to account for their deeds.

  • Ali Quli Qarai

    And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn certainly know that they will indeed be presented .