And to Madyan their brother Shuʿayb: he said: “O my people: serve God and expect the Last Day, and commit not evil in the earth, working corruption.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-ilā | And to | |
2 | madyana | Madyan | |
3 | akhāhum | their brother | اخو |
4 | shuʿayban | Shuaib | |
5 | faqāla | And he said | قول |
6 | yāqawmi | O my people | قوم |
7 | uʿ'budū | Worship | عبد |
8 | l-laha | Allah | |
9 | wa-ir'jū | and expect | رجو |
10 | l-yawma | the Day | يوم |
11 | l-ākhira | the Last | اخر |
12 | walā | and (do) not | |
13 | taʿthaw | commit evil | عثو |
14 | fī | in | |
15 | l-arḍi | the earth | ارض |
16 | muf'sidīna | (as) corrupters | فسد |
And to Madyan We sent their brother Shu‘ayb, he said, ‘My people, worship Allah and look to the Last Day and do not act unjustly on earth, corrupting it. ’
And to Median was their brother Shu'ayb. He said: "O my people, serve God and seek the Last Day, and do not roam the Earth corrupting."
And unto Midyan We sent their brother Shoaib (Jethro). He said, "O My people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, the life to come, and do not act wickedly on earth spreading disorder and corruption."
And to Madyan their brother Shuʿayb: he said: “O my people: serve God and expect the Last Day, and commit not evil in the earth, working corruption.”
And to Midyan was their brother Shu'ayb. He said: "O my people, serve God and seek the Last Day, and do not roam the earth corrupting."
To Midian was their brother Shuayb. He said, "O my people, serve God and seek the Last day, and do not roam the earth corrupting."
To Midyan we sent their brother Shu'aib. He said, "O my people, you shall worship GOD and seek the Last Day, and do not roam the earth corruptingly."
To Midian We sent their brother Shu'aib. He said: "O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land."
And to Madyan their brother Shu'ayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption. "
AND UNTO Madyan their brother Shu’ayb who thereupon said: "O my people! Worship God , and look forward to the Last Day, and do not act wickedly on earth by spreading corruption!"
And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.
And We sent to Midian their brother Shuayb.* He said: "My people, serve Allah and look forward to the Last Day* and do not go about the earth committing mischief."
And to the Madyanites -of Madyan- We sent their brother Shuaib who said to them: "Worship Allah and follow His system of faith and worship and keep Him in mind and work for the Day of Judgement and entertain expectation of Allah's mercy and blessings and do not spread mischief on earth nor create discord. "
As to the people of Midyan, I relayed My messages through their brothers Shu’aib. He said: "My people, worship none but God, keep in mind that there is a Day of Judgment and do not go too far in wickedness.
And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu‘aib. He said: "O my people! Worship Allâh (Alone) and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allâh Alone, on) the last Day (i.e. the Day of Resurrection), and commit no mischief on the earth as Mufsidûn (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupters).
To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
And to the people of Midian ˹We sent˺ their brother Shu’aib. He said, "O my people! Worship Allah, and hope for ˹the reward of˺ the Last Day. And do not go about spreading corruption in the land."
And (We sent) to Madyan their brother Shu‘aib. So he said, "O my people, worship Allah and fear the Last Day, and do not roam about in the land as mischief makers."
To the people of Midian We sent their brother Shuayb. He said, ‘My people, serve God and think ahead to the Last Day. Do not commit evil and spread corruption in the land.’
And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God, and look you for the Last Day; and do not mischief in the land, working corruption. '
And unto Midian we sent their brother Sho'haib, and he said, 'My people, serve God, and hope for the last day; and waste not the land, despoiling it. '
And, verily, of that We have left a manifest sign unto a people who have sense.
And to Madyan (We sent) their brother Shuaayb. So he said, "O my people, worship Allah, and hope for the Last Day, and do not perpetrate (mischief) in the land (as) corruptors."
And unto the inhabitants of Madian We sent their brother Shoaib; and he said unto them, O my people, serve God, and expect the last day; and transgress not, acting corruptly in the earth.
And to the Madyan (people) We sent their brother Shu’aib. Then he said: "O my people! Worship Allah, and fear the Last Day; And do not do evil on the earth, purposely to do mischief."
And to Midianites (We sent) their kinsman Shu`aib. He said, `My people worship Allâh and hope (putting your faithful confidence in it) for the Last Day and do not act corruptly, behaving lawlessly in the country.'
And to Midian We sent Shu‘ayb, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah, and expect the Last Day, and do not act wickedly on the earth causing corruption.’