Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And Pharaoh said: “O eminent ones: I know not that you have a god other than me. So kindle thou for me, O Hāmān, upon the clay, and make thou for me a tower, that I might look upon the god of Moses; and I think him of the liars.”

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٓا اَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْر۪يۚ فَاَوْقِدْ ل۪ي يَا هَامَانُ عَلَى الطّ۪ينِ فَاجْعَلْ ل۪ي صَرْحاً لَعَلّ۪ٓي اَطَّلِعُ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوسٰىۙ وَاِنّ۪ي لَاَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِب۪ينَ
Waqala firAAawnu ya ayyuhaalmalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayreefaawqid lee ya hamanu AAala atteenifajAAal lee sarhan laAAallee attaliAAuila ilahi moosa wa-innee laathunnuhumina alkathibeen
#wordmeaningroot
1waqālaAnd Firaun saidقول
2fir'ʿawnuAnd Firaun said
3yāayyuhāO chiefs
4l-mala-uO chiefsملا
5Not
6ʿalim'tuI knowعلم
7lakumfor you
8minany
9ilāhingodاله
10ghayrīother than meغير
11fa-awqidSo kindleوقد
12for me
13yāhāmānuO Haman
14ʿalāUpon
15l-ṭīnithe clayطين
16fa-ij'ʿaland makeجعل
17for me
18ṣarḥana lofty towerصرح
19laʿallīso that [I]
20aṭṭaliʿuI may lookطلع
21ilāat
22ilāhi(the) Godاله
23mūsā(of) Musa
24wa-innīAnd indeed, I
25la-aẓunnuhu[I] think that heظنن
26mina(is) of
27l-kādhibīnathe liarsكذب
  • Aisha Bewley

    Pharaoh said, ‘Council, I do not know of any other god for you apart from Me. Haman, kindle a fire for me over the clay and build me a lofty tower so that perhaps I may be able to climb up to Musa’s god! I consider him a blatant liar.’

  • Progressive Muslims

    And Pharaoh said: "O commanders, I have not known of any god for you other than me. Therefore, O Haamaan, fire-up the bricks and build me a platform, so perhaps I may take a look at the god of Moses! And I am certain he is a liar."

  • Shabbir Ahmed

    Pharaoh said, "O Chiefs! I did not know that you could have any god other than myself. Well, then, O Haman! Kindle me a fire for baking bricks and then build me a lofty tower so that I may have a look at the god of Moses - although, behold, I deem that he is of the liars."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And Pharaoh said: “O eminent ones: I know not that you have a god other than me. So kindle thou for me, O Hāmān, upon the clay, and make thou for me a tower, that I might look upon the god of Moses; and I think him of the liars.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And Pharaoh said: "O commanders, I have not known of any god for you other than me. Therefore, O Haamaan, fire-up the bricks and make for me a high platform, so perhaps I may take a look at the god of Moses; though I think he is one of the liars."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Pharaoh said, "O commanders, I have not known of any god for you other than me. Therefore, O Haman, fire up the bricks and build me a platform, so perhaps I may take a look at the god of Moses! I am certain he is a liar."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Pharaoh said, "O you elders, I have not known of any god for you other than me. Therefore, fire the adobe, O Hamaan, in order to build a tower, that I may take a look at the god of Moses. I am sure that he is a liar."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The Pharaoh said: "O nobles, I am not aware of any other lord of yours but myself. So, O Haman, fire some clay (bricks) to build a tower for me that I may mount up (and see) the God of Moses; for I think he is a liar."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars."

  • Muhammad Asad

    Whereupon Pharaoh said: "O you nobles! I did not know that you could have any deity other than myself Well, then, O Haman, kindle me a fire for clay, and then build me a lofty tower, that haply I may have a look at the god of Moses although, behold, I am convinced that he is of those who tell lies!"

  • Marmaduke Pickthall

    And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of the liars.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Pharaoh said: "O nobles, I do not know that you have any god beside myself.* Haman, bake bricks out of clay and build a lofty palace for me so that I may mount up and be able to observe the god of Moses, even though I believe that Moses is a liar."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And here addressed Pharaoh his peers: "O you peers of the realm", he said, "I never knew an Ilah to whom you pay reverence and veneration but myself. Therefore, bake for me O Haman -his grand vizier- the moulded bricks of clay with fire and erect for me a lofty building soaring skyward, I might find the means of mounting to the Ilah of Mussa whom I deem a great liar."

  • Bijan Moeinian

    Then Pharaoh turned to his chief administrators and said: "I am your only god. You Hamaan, make me the tallest tower so that I climb up and see this God that Moses is talking about. I am sure that he has fabricated all these stories."

  • Al-Hilali & Khan

    Fir‘aun (Pharaoh) said: "O chiefs! I know not that you have an ilâh (a god) other than me. So kindle for me (a fire), O Hâmân, to bake (bricks out of) clay, and set up for me a Sarh (a lofty tower, or palace) in order that I may look at (or look for) the Ilâh (God) of Mûsâ (Moses); and verily, I think that he is one of the liars."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Pharaoh declared, "O chiefs! I know of no other god for you but myself. So bake bricks out of clay for me, O  Hamân, and build a high tower so I may look at the God of Moses, although I am sure he is a liar."

  • Taqi Usmani

    And Pharaoh said (to his people,) "O courtiers, I do not recognize any god for you other than me. So kindle for me, O Hāmān, a fire on the clay (to bake bricks) and build for me a tower, so that I may look on to the God of Mūsā. I deem him to be one of the liars."

  • Abdul Haleem

    Pharaoh said, ‘Counsellors, you have no other god that I know of except me. Haman, light me a fire to bake clay bricks, then build me a tall building so that I may climb up to Moses’ God: I am convinced that he is lying.’

  • Arthur John Arberry

    And Pharaoh said, 'Council, I know not that you have any god but me. Kindle me, Haman, a fire upon the clay, and make me a tower, that I may mount up to Moses' god; for I think that he is one of the liars.'

  • E. Henry Palmer

    And Pharaoh said, 'O ye chiefs! I do not know any god for you except me; then set fire, O Haman! to some clay and make for me a tower, haply I may mount up to the God of Moses; for, verity, I think he is of those who lie!'

  • Hamid S. Aziz

    Moses said, "My Lord is best aware of who comes with guidance from Him, and whose end shall be the best. Verily, the unjust shall not be successful."

  • Mahmoud Ghali

    And Firaawn (Pharaoh) said, "O you chiefs, in no way do I know that you have a god other than me. So kindle me (a fire), O Haman, upon the clay, then make for me a tower, that possibly I would view the god of Mûsa; and surely I indeed expect he is one of the liars."

  • George Sale

    And Pharaoh said, O princes, I did not know that ye had any other god besides me. Wherefore do thou, O Haman, burn me clay into bricks; and build me a high tower, that I may ascend unto the God of Moses: For I verily believe him to be a liar.

  • Syed Vickar Ahamed

    And Firon (Pharaoh) said: "O Chiefs! I do not know of any god for you except myself: Therefore, O Haman! Fire up a (large oven to make bricks) from the clay for me, and build me a high palace, so that I may climb up to the God of Musa (Moses): But as far as I know, I think (Musa) is one of the lairs!"

  • Amatul Rahman Omar

    And Pharaoh said, `O chiefs of my court! I know for you no god other than myself. And O Hâmân! light a fire for me on (the bricks of) clay and get a high building, (high like a tower) be built for me that I may (by climbing over it) have a look at the God of Moses, for I take him to be certainly of those who tell lies.'

  • Ali Quli Qarai

    Pharaoh said, ‘O elite! I do not know of any god that you may have other than me. Hāmān, light for me a fire over clay, and build me a tower so that I may take a look at Moses’ god, and indeed I consider him to be a liar!’